1 00:00:20,697 --> 00:00:25,697 .:: W W W . S T A R K M O V I E . A F ::. 2 00:00:26,263 --> 00:00:30,463 ‫من قراره کل این سیاره رو نابود کنم. 3 00:00:32,830 --> 00:00:35,263 تو در اشتباهی ای شرور، 4 00:00:35,297 --> 00:00:36,630 ‫چون که چِن اینجاست تا از 5 00:00:36,663 --> 00:00:39,230 ‫شهروندان مهربونِ سیاره ی ‫«نوا» محافظت کنه. 6 00:00:39,263 --> 00:00:41,463 ‫ای بابا بازم تویی که چن. 7 00:00:41,497 --> 00:00:44,697 ‫هردفعه که میخوام این سیاره ‫احمقانه رو نابود کنم، 8 00:00:44,730 --> 00:00:47,397 ‫سروکله ات پیدا میشه، تو ‫واقعا ضدحالی. 9 00:00:47,430 --> 00:00:48,663 ‫می دونستی؟ 10 00:00:48,697 --> 00:00:51,230 ‫درسته اما فقط اگه شرارت ‫دست به کار شده باشه. 11 00:00:51,263 --> 00:00:53,730 ‫الهه ی نوا این مدال جادویی رو به 12 00:00:53,763 --> 00:00:57,130 ‫پدربزرگ من داد و کاری کرد که ‫سوگند بخوره از قدرت هاش برای 13 00:00:57,163 --> 00:00:59,463 ‫محافظت از مخلوقاتش استفاده بکنه. 14 00:00:59,497 --> 00:01:02,763 ‫پدربزرگم این مدال رو به ‫پدرم داد 15 00:01:02,797 --> 00:01:04,597 ‫و اونم به من دادش. 16 00:01:04,630 --> 00:01:07,530 ‫همراه با قدرت هاش، ‫مسئولیت های مخفیانه برای 17 00:01:07,563 --> 00:01:09,763 ‫محافظت از نوا درمقابل شرارت به همراه داره. 18 00:01:09,797 --> 00:01:12,397 ‫کل چیزی که میخوام اینه ‫که این دنیا رو نابود کنم 19 00:01:12,430 --> 00:01:13,797 ‫به همراه هرکسی که داخلش زندگی می کنه. 20 00:01:13,830 --> 00:01:15,763 ‫این انقدر شرورانه ست؟ 21 00:01:15,797 --> 00:01:17,330 ‫نابودی زندگی همه؟ 22 00:01:17,363 --> 00:01:21,497 ‫بله، این کاملا معنیِ شرور بودنـه. 23 00:01:21,530 --> 00:01:23,297 ‫سعی دارم یه چیز شرورتر ‫رو پیدا کنم، 24 00:01:23,330 --> 00:01:25,297 ‫هیچ چیزی نیست. 25 00:01:25,330 --> 00:01:26,230 ‫افتضاحه. 26 00:01:26,263 --> 00:01:27,330 ‫هیچی به ذهنم نمیرسه. 27 00:01:27,363 --> 00:01:29,397 ‫احمق کودن. 28 00:01:42,830 --> 00:01:44,363 ‫از روی نقشه حذفت می کنم. 29 00:01:51,463 --> 00:01:53,297 ‫نمیتونی منو از روی نقشه حذف کنی. 30 00:01:53,330 --> 00:01:54,730 ‫نقشه برای مکان هاست. 31 00:01:54,763 --> 00:01:56,430 ‫من یک موجودم. 32 00:01:56,463 --> 00:01:59,363 ‫انصافا چی توی مدرسه ی شرارت ‫بهتون یاد میدن؟ 33 00:02:03,530 --> 00:02:05,230 ‫دفعه بعد می گیرمت چن. 34 00:02:07,197 --> 00:02:09,663 ‫چنِ کبیر، قهرمان ما. 35 00:02:09,697 --> 00:02:11,863 ‫ممنونم چن، قهرمان ما. 36 00:02:11,897 --> 00:02:12,797 ‫با من ازدواج کن. 37 00:02:12,830 --> 00:02:15,830 ‫خوشحال شدم تونستم کمک کنم. 38 00:02:15,863 --> 00:02:17,363 ‫ممنون که دوباره به تماشای 39 00:02:17,397 --> 00:02:18,830 ‫ماجراجویی های چن پرداختید 40 00:02:18,863 --> 00:02:21,163 ‫که براساس وقایع واقعیِ تاریخیـه. 41 00:02:21,197 --> 00:02:23,230 ‫برنامه ی هفته بعد رو که چن با نیروهای 42 00:02:23,263 --> 00:02:26,363 ‫بدجنس هیولای پادشاه باتلاق ‫روبه رو میشه، از دست ندید. 43 00:02:28,830 --> 00:02:33,297 ‫مردمِ نوا، من بخاطر شما اینجا خواهم ماند. 44 00:02:34,563 --> 00:02:35,397 ‫کات. 45 00:02:38,363 --> 00:02:39,163 ‫اون خوب بود؟ 46 00:02:39,197 --> 00:02:41,663 ‫واقعا خوب بود پندی. 47 00:02:41,697 --> 00:02:45,830 ‫اما به نظرم یه چندبار دیگه ‫محض اطمینان ضبط کنیم. 48 00:02:48,297 --> 00:02:49,163 ‫برداشت 14. 49 00:02:50,330 --> 00:02:52,197 ‫مردِ نوا. 50 00:02:52,230 --> 00:02:54,230 ‫اه گفتم مرد. 51 00:02:54,263 --> 00:02:55,230 ‫برداشت 27. 52 00:02:56,130 --> 00:02:58,597 ‫مردم نوا، تا ابد در کنار شما خواهم ماند 53 00:02:58,630 --> 00:03:00,197 ‫تا از شما محافظت کنم. 54 00:03:01,530 --> 00:03:03,497 ‫برداشت 29. 55 00:03:03,530 --> 00:03:06,497 ‫مردم نوا، من برای محافظت از شما ‫اینجا خواهم ماند. 56 00:03:12,263 --> 00:03:13,830 ‫- تا ابد. ‫- تا ابد. 57 00:03:15,897 --> 00:03:18,263 ‫عالیه، پایان. 58 00:03:18,297 --> 00:03:19,730 ‫هی سکانس هام چطورن؟ 59 00:03:19,763 --> 00:03:23,530 ‫29‏ دفعه گرفتیم، که بهتر ‫از 30 دفعه ست. 60 00:03:23,563 --> 00:03:24,997 ‫باورم نمیشه یادش موند. 61 00:03:25,030 --> 00:03:26,963 ‫اون یارو خیلی خنده داره. 62 00:03:26,963 --> 00:03:28,797 ‫چرا ملت انقدر این برنامه ‫رو دوست دارن؟ 63 00:03:31,797 --> 00:03:33,497 ‫خیلی خوب بودی رفیق. 64 00:03:33,530 --> 00:03:35,430 ‫آره میدونی که فصل دهمیم، 65 00:03:35,463 --> 00:03:37,597 ‫پس خیلی رو شانسم. 66 00:03:37,630 --> 00:03:39,297 ‫چه جورم رفیق. 67 00:03:39,330 --> 00:03:41,463 ‫هی دوک، به عنوان یه نویسنده، ‫خیلی زیادیِ اگه بخوام 68 00:03:41,497 --> 00:03:43,430 ‫یکمی بخاطرم به داستان عمق بدی؟ 69 00:03:43,463 --> 00:03:44,863 ‫عمق، چی میگی تو؟ 70 00:03:44,897 --> 00:03:48,230 ‫فیلمنامه ام انقدر عمیق هست که ‫ممکنه ازش گدازه بزنه بیرون. 71 00:03:48,263 --> 00:03:49,963 ‫یعنی جدی میگم، مثلا این خط، 72 00:03:49,997 --> 00:03:52,597 ‫من میخوام کل این سیاره رو نابود کنم. 73 00:03:52,630 --> 00:03:53,697 ‫ها ها ها. 74 00:03:53,730 --> 00:03:55,263 ‫یعنی چطوری میتونم بگمش؟ 75 00:03:55,297 --> 00:03:56,397 ‫کی همچین حرفی میزنه؟ 76 00:03:56,430 --> 00:03:59,263 ‫کسی که قراره یه سیاره رو ‫نابود کنه اینجوری میگه. 77 00:04:03,430 --> 00:04:04,863 ‫ببخشید. 78 00:04:04,897 --> 00:04:07,230 ‫وای خیلی عالی بودی دوک. 79 00:04:08,497 --> 00:04:12,530 ‫در هر صورت از خندیدن توهم ‫خوشم اومد. 80 00:04:12,563 --> 00:04:14,330 ‫در هر صورت. 81 00:04:14,363 --> 00:04:15,897 ‫منظورت اینه که واقعا ترجیح میدی 82 00:04:15,930 --> 00:04:19,963 ‫اینطوری بگم، میخوام کل ‫این سیاره رو نابود کنم. 83 00:04:22,697 --> 00:04:26,663 ‫آره، معرکه بود. 84 00:04:26,697 --> 00:04:27,697 ‫باشه. 85 00:04:27,730 --> 00:04:28,563 ‫فقط یه مشکلی هست. 86 00:04:28,597 --> 00:04:32,597 ‫هیچ شروری در هیچ کجا ‫اینطوری نمیگه. 87 00:04:32,630 --> 00:04:35,530 ‫من میخوام کل این سیاره ‫رو نابود کنم. 88 00:04:39,630 --> 00:04:41,697 ‫هیچوقت از شنیدنِ این ‫جمله ـت خسته نمیشم 89 00:04:41,730 --> 00:04:43,597 ‫و اون خنده، هر دفعه ‫بهتر و بهتر میشه. 90 00:04:43,630 --> 00:04:46,297 ‫این خنده 90 درصد راهه پسرم. 91 00:04:46,330 --> 00:04:47,030 ‫تو امتحانش کن. 92 00:04:49,963 --> 00:04:51,530 ‫اینطوری امتحانش کن. 93 00:04:52,930 --> 00:04:55,663 ‫صبر کن، اونجوری. 94 00:04:57,463 --> 00:04:58,363 ‫بیسش کافی نیست. 95 00:04:58,397 --> 00:05:00,697 ‫برو پایینتر، اینجوری. 96 00:05:02,830 --> 00:05:03,597 ‫- قربان. ‫- الان نه سمرات. 97 00:05:03,630 --> 00:05:04,730 ‫اما فکر کردم مایلید بدونید... 98 00:05:04,763 --> 00:05:06,997 ‫گفتم الان نه. 99 00:05:07,030 --> 00:05:08,663 ‫به عنوان خزانه دارِ شما قربان، 100 00:05:08,697 --> 00:05:10,897 ‫باید اشاره کنم که این سفر ‫هزینه ای داشته خیلی بیشتر 101 00:05:10,930 --> 00:05:12,763 ‫از اون چیزی که میتونیم بدست بیاریم 102 00:05:12,797 --> 00:05:16,597 ‫بواسطه ی اضافه کردنِ این سیاره ی کوچیک ‫به امپراطوریِ ترکسورین. 103 00:05:16,630 --> 00:05:18,563 ‫خب پس به عنوان خزانه دار، ‫بنظرت 104 00:05:18,597 --> 00:05:21,630 ‫بهتره که چطوری از منابعمون ‫استفاده کنیم؟ 105 00:05:21,663 --> 00:05:24,897 ‫خب هر تعدادی شورش در ‫منظومه ی اصلی وجود داره 106 00:05:24,930 --> 00:05:26,063 ‫که ممکنه باعث... 107 00:05:26,097 --> 00:05:28,363 ‫شورش ها کسل کننده ان. 108 00:05:28,797 --> 00:05:30,397 ‫همیشه خیلی زود تموم میشن. 109 00:05:30,430 --> 00:05:31,697 ‫آره رفیق، بیخیال. 110 00:05:31,730 --> 00:05:33,630 ‫شورش می کنی و تمام، ‫شورش می کنی و تمام، 111 00:05:33,663 --> 00:05:34,663 ‫این کجاش باحاله؟ 112 00:05:34,697 --> 00:05:35,830 ‫اینش کو؟ 113 00:05:37,630 --> 00:05:39,063 ‫من نیازهایی دارم سمرات. 114 00:05:39,097 --> 00:05:42,663 ‫من باید جهان های جدید رو کشف کنم ‫تا بتونم به تمدن های کشف نشده 115 00:05:42,697 --> 00:05:44,763 ‫و ناشناخته دست پیدا کنم. 116 00:05:44,797 --> 00:05:48,530 ‫متوجه ام اما اگه بعضی از این ‫کاوش های شما میتونست 117 00:05:48,563 --> 00:05:50,363 ‫به سرمنشا امپراطوری کمک کنه، 118 00:05:50,397 --> 00:05:51,797 ‫ما میتونیم پیشرفت های ‫زیادی داشته باشیم. 119 00:05:51,830 --> 00:05:53,830 ‫حالا که حرف پیشرفت اومد وسط، ‫من مطمئن نیستم که 120 00:05:53,863 --> 00:05:56,930 ‫عنوان پادشاه برای من به ‫اندازه کافی بزرگ باشه. 121 00:05:56,963 --> 00:05:58,097 ‫بدک نیست. 122 00:05:58,130 --> 00:05:59,497 ‫پادشاه خوبه. 123 00:05:59,530 --> 00:06:01,930 ‫اما احساس می کنم میتونست ‫بزرگتر باشه. 124 00:06:01,963 --> 00:06:04,063 ‫اعلی حضرت چطوره؟ 125 00:06:04,097 --> 00:06:07,630 ‫من داشتم به رهبر محبوب، رئیس ‫جمهور و نخست وزیر 126 00:06:07,663 --> 00:06:09,897 ‫کراپ، پوباه بزرگ و کبیر فکر می کردم. 127 00:06:11,097 --> 00:06:13,530 ‫سرورم ما واقعا باید بریم. 128 00:06:13,563 --> 00:06:14,697 ‫عجله برای چیه؟ 129 00:06:14,730 --> 00:06:17,997 ‫خب قربان ما این سیاره رو تا پوسته ‫خالی استخراج کردیم. 130 00:06:18,030 --> 00:06:20,563 ‫هرلحظه ممکنه از درون منفجر بشه. 131 00:06:21,997 --> 00:06:23,830 ‫درس آخر پسرم، 132 00:06:23,863 --> 00:06:26,730 ‫همیشه قبل از اینکه سیاره ‫نابود بشه، از اونجا برو. 133 00:06:27,763 --> 00:06:29,397 ‫نگران نباش پسرم. 134 00:06:29,430 --> 00:06:31,997 ‫هنوزم کلی سیاره هست که ‫بشه نابودشون کرد. 135 00:06:36,563 --> 00:06:37,963 ‫خب من تام کت کروز رو میبینم. 136 00:06:37,997 --> 00:06:41,497 ‫شاید پریدن روی مبل نبود که زیادی 137 00:06:41,530 --> 00:06:43,163 ‫اورکا وینفری رو ناراحت کرد. 138 00:06:43,197 --> 00:06:44,897 ‫شاید بخاطر این بود که مجبور شد ‫یدونه جدیدش رو بگیره 139 00:06:44,930 --> 00:06:46,497 ‫بعد از اینکه لباساش پاره شد. 140 00:06:48,730 --> 00:06:50,097 ‫اون داستان دیگه داره خیلی قدیمی میشه. 141 00:06:52,163 --> 00:06:53,130 ‫خب که چی؟ 142 00:06:53,163 --> 00:06:54,663 ‫من خیلی خوب تعریفش می کنم. 143 00:06:54,697 --> 00:06:57,097 ‫- آره واقعا. ‫- عاشقش شدم. 144 00:07:15,797 --> 00:07:17,797 ‫من لایق چیزی بهتر از اینم. 145 00:07:17,830 --> 00:07:20,230 ‫یه فیلم مستقل یا تبلیغات ‫برام جور کن. 146 00:07:20,263 --> 00:07:22,763 ‫و اینم از چارلز. 147 00:07:22,797 --> 00:07:24,997 ‫آره همونی بود که ‫فکر کردی. 148 00:07:25,030 --> 00:07:25,897 ‫منظورم همونه. 149 00:07:25,930 --> 00:07:28,897 ‫پس انقدر با من صحبت نکن ‫و یکم به بقیه زنگ بزن. 150 00:07:30,930 --> 00:07:32,963 ‫یکم کلاس کاری 151 00:07:32,997 --> 00:07:34,863 ‫چیز زیادیِ که بخوای؟ 152 00:07:34,897 --> 00:07:37,830 ‫پنی من چندتا نکته کوچیک ‫برای فیلمنامه دارم. 153 00:07:37,863 --> 00:07:40,163 ‫هی ما میتونیم نکته بگیم. 154 00:07:40,197 --> 00:07:41,763 ‫من یه نکته واسه تو دارم. 155 00:07:41,797 --> 00:07:43,097 ‫بچسب به فیلمنامه. 156 00:07:46,763 --> 00:07:49,063 ‫اون گفت که قراره از ‫درون بترکه. 157 00:07:49,097 --> 00:07:50,530 ‫انگار فقط پنچر شد. 158 00:07:50,563 --> 00:07:51,730 ‫میتونیم اون سیاره رو بترکونیم. 159 00:07:51,763 --> 00:07:52,597 ‫کدوم؟ 160 00:07:56,130 --> 00:07:57,030 ‫مشکل چیه؟ 161 00:07:57,063 --> 00:07:58,130 ‫تو عاشق ترکوندنِ سیاره هایی. 162 00:07:58,430 --> 00:08:00,297 ‫فقط حس و حالش رو ندارم. 163 00:08:00,697 --> 00:08:02,963 ‫خب پرتو مرگبار تازه شارژ شده. 164 00:08:07,797 --> 00:08:09,697 ‫دوتا توپ آتشین هم باهاش 165 00:08:09,697 --> 00:08:10,530 ‫آتش. 166 00:08:22,097 --> 00:08:23,230 ‫گمونم خوب بود. 167 00:08:23,597 --> 00:08:24,463 ‫خوب؟ 168 00:08:24,463 --> 00:08:26,397 ‫یعنی انفجارش قشنگ بود، 169 00:08:26,397 --> 00:08:28,130 ‫اما کسی نبود که بهش ظلم بشه. 170 00:08:28,130 --> 00:08:30,197 ‫هیچ تمدنی نابود نشد. 171 00:08:30,197 --> 00:08:32,397 ‫موضوع شخصی نیست، میدونی؟ 172 00:08:32,997 --> 00:08:35,163 ‫یعنی وقتی که من یه چیزی ‫رو نابود می کنم، 173 00:08:35,197 --> 00:08:37,897 ‫ترجیح میدم که پُر از ‫زندگی باشه. 174 00:08:37,930 --> 00:08:40,630 ‫البته، اون لوبیا کوچولو درمورد 175 00:08:40,663 --> 00:08:43,563 ‫اینکه منابع سلطنتی بیشتری رو هدر ‫میدم یادداشت می کنه. 176 00:08:43,597 --> 00:08:45,130 ‫کجا هست حالا اون خنگول؟ 177 00:08:45,163 --> 00:08:46,997 ‫ببخشید سرورم. 178 00:08:47,030 --> 00:08:48,830 ‫چیزی می خواستید؟ 179 00:08:48,863 --> 00:08:50,163 ‫وقتی که من یک ترکسورین جوان بودم، 180 00:08:50,197 --> 00:08:53,163 ‫هیچکس نمیتونست بیشتر از پدرم درخواست احترام بکنه، 181 00:08:53,197 --> 00:08:54,263 ‫زسوی کبیر. 182 00:08:54,297 --> 00:08:57,597 ‫اون پیرمرد دفعات زیادی منو با ‫کمبود کرو درهم شکست. 183 00:08:57,630 --> 00:08:59,830 ‫در تعجبم که سلول مغزی ‫برام مونده. 184 00:08:59,863 --> 00:09:02,563 ‫از وقتیکه یک شاهزاده ‫سلطنتی بودم، 185 00:09:02,597 --> 00:09:05,130 ‫من فقط برای خشونت افراطی ساخته شده بودم. 186 00:09:09,429 --> 00:09:11,663 ‫در هر صورت سمرات، ‫موضوع اینه. 187 00:09:11,874 --> 00:09:13,774 ‫ما به یک سیاره ی دیگه ‫برای منفجر کردن نیاز داریم. 188 00:09:13,997 --> 00:09:15,330 ‫اما بودجه اعلی حضرت. 189 00:09:15,363 --> 00:09:16,730 ‫تازه درموردش صحبت کرده بودیم. 190 00:09:16,763 --> 00:09:18,597 ‫میدونم اما به بچه ام ‫یه نگاهی بنداز. 191 00:09:18,630 --> 00:09:20,963 ‫چندتا از چنین سفرهایی قراره ‫باهم داشته باشیم مگه؟ 192 00:09:20,997 --> 00:09:22,997 ‫تا ابد معصوم باقی نمیمونن. 193 00:09:26,030 --> 00:09:26,830 ‫حق با شماست قربان. 194 00:09:26,863 --> 00:09:28,930 ‫اون دوست داشتنیه. 195 00:09:32,830 --> 00:09:35,197 ورش دارید، ورش دارید. 196 00:09:35,230 --> 00:09:37,930 ‫دور و برم رو ببین، ‫افتخار و خوشحالی من. 197 00:09:37,963 --> 00:09:40,063 ‫تنها پسرِ منه. 198 00:09:40,097 --> 00:09:41,763 ‫مطمئنا اعلی حضرت فراموش نکردن 199 00:09:41,797 --> 00:09:43,297 ‫که یک پسر دیگه دارن. 200 00:09:43,330 --> 00:09:45,097 ‫پسر بزرگتون کراشرم هست. 201 00:09:46,363 --> 00:09:48,263 ‫چطوری به اینجا رسیدیم سمرات؟ 202 00:09:48,297 --> 00:09:50,197 ‫تلاش می کنی بچه هات رو با ‫ارزش های خوبی بزرگ کنی، 203 00:09:50,230 --> 00:09:54,230 ‫نابودی سیارات، خاکستر کردنشون، ‫اصول، 204 00:09:54,263 --> 00:09:56,963 ‫و حالا پسربزرگت چیکار می کنه؟ 205 00:09:56,997 --> 00:10:00,263 ‫میره به یه بنیاد صلح کهکشانی ‫ملحق میشه. 206 00:10:00,297 --> 00:10:01,630 ‫چه اشتباهی کردم؟ 207 00:10:01,663 --> 00:10:03,997 ‫میتونه دوره ای باشه سرورم. 208 00:10:04,030 --> 00:10:06,030 ‫اون پسر هر فرصت دوباره ای ‫که بهش دادم رو 209 00:10:06,063 --> 00:10:07,330 ‫نابود کرد. 210 00:10:09,297 --> 00:10:11,130 ‫یه سیاره برام پیدا کن سمرات. 211 00:10:11,163 --> 00:10:12,363 ‫هر سیاره ای. 212 00:10:12,397 --> 00:10:14,230 ‫فقط بتونم نابودش کنم. 213 00:10:16,930 --> 00:10:18,863 ‫من بهترین توی کلاسِ 214 00:10:18,897 --> 00:10:21,797 ‫آکادمی هنرهای نمایشیِ ‫نوا بودم. 215 00:10:21,830 --> 00:10:25,730 ‫اونا می گفتن که استعداد ‫منحصر به فرد دارم. 216 00:10:25,763 --> 00:10:28,763 ‫من همه چیز رو درمورد استعدادهای ‫منحصر به فردت میدونم. 217 00:10:28,797 --> 00:10:31,097 ‫خب الان داره هدر میره. 218 00:10:31,130 --> 00:10:33,230 ‫پنج ساله که دارم با یه ‫پاندای گاگول بازی می کنم 219 00:10:33,263 --> 00:10:35,297 ‫که اصلا حتی دیالوگاشم ‫یادش نمیاد. 220 00:10:37,030 --> 00:10:39,063 ‫چی میخوای از من؟ 221 00:10:39,097 --> 00:10:40,430 ‫چطوری توی برنامه نگهت دارم؟ 222 00:10:40,463 --> 00:10:43,297 ‫خسته شدم از بس ‫نقش شرور رو داشتم. 223 00:10:43,330 --> 00:10:46,230 ‫من میخوام قهرمان باشم. 224 00:10:46,263 --> 00:10:47,363 ‫چی؟ 225 00:10:47,397 --> 00:10:49,230 ‫مسخره ست. 226 00:10:49,263 --> 00:10:51,263 ‫پندی پس با کی مبارزه کنه؟ 227 00:10:51,297 --> 00:10:53,297 ‫باشه پس من استعفا میدم. 228 00:10:53,330 --> 00:10:54,797 ‫صبر کن برونو. 229 00:10:54,830 --> 00:10:57,163 ‫مگه نمیدونی تو ‫متفاوت ترین 230 00:10:57,197 --> 00:10:59,163 ‫شرور توی تلویزیونی الان؟ 231 00:10:59,197 --> 00:11:00,763 ‫متفاوت؟ 232 00:11:00,797 --> 00:11:02,997 ‫فکر می کنی مردم چرا برنامه ‫رو تماشا می کنن؟ 233 00:11:03,030 --> 00:11:05,030 ‫قطعا بخاطر پندی نیست. 234 00:11:05,063 --> 00:11:07,430 ‫منظورم اینه که فقط ‫بخاطر پندی نیست. 235 00:11:07,463 --> 00:11:09,030 ‫امشب برای اکران بیا. 236 00:11:09,063 --> 00:11:12,197 ‫ببین طرفدارا چطوری رفتار می کنن ‫بعدش بگو حق با تو نیست. 237 00:11:12,230 --> 00:11:13,263 ‫خب آره. 238 00:11:13,297 --> 00:11:15,230 ‫ارزش سرمایه گذاری رو داره. 239 00:11:15,263 --> 00:11:16,697 ‫اینو به خودت مدیونی 240 00:11:16,730 --> 00:11:19,297 ‫به عنوان حامل راستینِ ‫هنرهای نمایشی. 241 00:11:21,397 --> 00:11:22,330 ‫بالاخره. 242 00:11:24,330 --> 00:11:27,063 ‫واقعا یه چیزی هستی پنی. 243 00:11:27,097 --> 00:11:29,163 ‫- خوبی تو؟ ‫- متاسفم. 244 00:11:29,197 --> 00:11:31,830 ‫برونو تنها کسی نیست ‫که حسودیش شده. 245 00:11:31,863 --> 00:11:33,030 ‫منظورت چیه؟ 246 00:11:33,063 --> 00:11:34,730 ‫به همشون یه نگاهی بنداز. 247 00:11:34,763 --> 00:11:38,463 ‫قهرمان های واقعی، افسانه های حقیقی. 248 00:11:38,497 --> 00:11:41,463 ‫بعدشم یکی منم، ‫یک متظاهر خبره. 249 00:11:48,763 --> 00:11:51,897 ‫پندی میدونی که بابات ‫همه اینارو برای تو گذاشته. 250 00:11:51,930 --> 00:11:53,397 ‫منظورت چیه؟ 251 00:11:53,430 --> 00:11:56,030 ‫که پدرت میدونسته داره چیکار می کنه ‫وقتی همه اینارو به پا می کرده. 252 00:11:56,063 --> 00:11:58,263 ‫تو میلیون ها آدم رو ‫خوشحال می کنی. 253 00:11:58,297 --> 00:12:00,930 ‫این هیچی نیست و ‫تو کارت خوبه. 254 00:12:02,497 --> 00:12:05,030 ‫واقعا فکر می کنی پدرم می خواسته ‫من از شهرت خونوادگی 255 00:12:05,063 --> 00:12:07,830 ‫سوء استفاده کنم و ادای ‫قهرمان ها رو دربیارم؟ 256 00:12:07,863 --> 00:12:11,263 ‫اون واقعا یه قهرمان بود ‫و همینطور پدربزرگم 257 00:12:11,297 --> 00:12:13,030 ‫و قبل همشون مادربزرگش. 258 00:12:13,063 --> 00:12:14,830 ‫اینجوری نیست. 259 00:12:14,863 --> 00:12:17,530 ‫من میدونم که خیلی بهت افتخار می کرده 260 00:12:17,563 --> 00:12:19,830 ‫و تو خیلی منو یاد اون میندازی. 261 00:12:19,863 --> 00:12:21,230 ‫چطوری؟ 262 00:12:21,263 --> 00:12:22,963 ‫خب تو چابکی. 263 00:12:22,997 --> 00:12:24,105 ‫مردم رو درک می کنی. 264 00:12:24,220 --> 00:12:25,954 ‫همیشه می خواستم شبیه ‫بهش باشم. 265 00:12:26,077 --> 00:12:28,011 ‫خیلی داری نزدیک میشی. 266 00:12:29,530 --> 00:12:30,930 ‫شما به برونو چی گفتید؟ 267 00:12:31,751 --> 00:12:34,284 ‫چیزی مثل یه فیلم دیگه یا چیزی؟ 268 00:12:34,318 --> 00:12:37,751 ‫چون پسر، من تاحالا کسی رو انقدر ‫خوشحال ندیدم 269 00:12:37,784 --> 00:12:39,484 ‫از وقتی که دومین... 270 00:12:39,484 --> 00:12:43,351 ‫مزاحم شدم؟ 271 00:12:43,384 --> 00:12:44,784 ‫چیزی نبود. 272 00:12:44,818 --> 00:12:46,251 ‫بجنب چندی. 273 00:12:46,284 --> 00:12:47,462 ‫بریم به دوک کمک کنیم که ‫قسمت بعدی رو آماده کنه. 274 00:12:47,603 --> 00:12:49,903 ‫شما دارید ام ام زی رو تماشا ‫می کنید. 275 00:12:49,937 --> 00:12:52,503 ‫بهترین شبکه ی نوا برای ‫اخبار سرگرمی. 276 00:12:52,537 --> 00:12:55,603 ‫من سیلوستر هستم، ‫اومدم تا همه ی رسوایی هایی 277 00:12:55,637 --> 00:12:58,537 ‫که قابل هضم هستن ‫رو براتون بگم. 278 00:12:58,570 --> 00:13:02,537 ‫ما در اکران فصل دهم نسل های پندی، ‫هستیم 279 00:13:02,570 --> 00:13:04,903 ‫با شایعه ی درمورد اینکه برنامه 280 00:13:04,937 --> 00:13:07,370 ‫داره شرور اصلی رو از دست میده. 281 00:13:07,403 --> 00:13:08,537 ‫نگاهشون کن. 282 00:13:08,570 --> 00:13:09,370 ‫همینه. 283 00:13:09,403 --> 00:13:10,970 ‫همین شبه. 284 00:13:11,003 --> 00:13:12,570 ‫واقعا ازم خوششون میاد. 285 00:13:12,603 --> 00:13:15,037 ‫ما، از ما خوششون میاد. 286 00:13:15,070 --> 00:13:17,037 ‫واقعا هیجان انگیزه. 287 00:13:17,070 --> 00:13:17,670 ‫واقعا همینطوره. 288 00:13:17,703 --> 00:13:19,370 ‫چی؟ 289 00:13:19,403 --> 00:13:23,903 ‫من حداقل چندین دفعه اینکار ‫رو کردم. 290 00:13:23,937 --> 00:13:25,637 ‫میتونید بذارید از ‫شب لذت ببرن؟ 291 00:13:25,670 --> 00:13:26,770 ‫باشه. 292 00:13:26,803 --> 00:13:32,674 ‫من فقط می خواستم بدونم چجور ‫آبنباتی دوست داری برونو. 293 00:13:33,370 --> 00:13:36,570 ‫من اصلا قند فرآوری شده نمیخورم. 294 00:13:36,603 --> 00:13:39,370 ‫شاید فقط آدامس بدون شکر. 295 00:13:39,403 --> 00:13:40,470 ‫آدامس بدون شکر. 296 00:13:40,503 --> 00:13:41,337 ‫بعله. 297 00:13:42,461 --> 00:13:44,428 ‫عشق و حال همینه، نه؟ 298 00:13:46,816 --> 00:13:48,916 ‫شما بهترینید. 299 00:13:49,303 --> 00:13:52,437 ‫طرفدارا منو دوست دارن، ‫ما رو دوست دارن. 300 00:13:52,470 --> 00:13:53,970 ‫مایلم که نفس بکشم. 301 00:14:30,037 --> 00:14:32,070 ‫معلومه که اونو دوست دارن. 302 00:14:32,103 --> 00:14:34,737 ‫بهترین شرور رو داره اون، 303 00:14:34,770 --> 00:14:36,570 ‫پیچیده و دشوار. 304 00:14:36,603 --> 00:14:39,937 ‫سنگینِ چند بعدی که بدون اون ‫هیچی نیست. 305 00:14:42,770 --> 00:14:46,970 ‫آره خب دقیقا نمیشه ‫به ما گفت ستاره. 306 00:14:47,332 --> 00:14:50,737 ‫نگران نباش، بهش عادت می کنی. 307 00:14:57,570 --> 00:14:59,403 ‫چطور میتونید جواب بدخواها رو 308 00:14:59,437 --> 00:15:02,003 ‫درمورد اینکه میگن زیادی ‫وزن کم کردید بدین؟ 309 00:15:02,037 --> 00:15:02,737 ‫وزن کم کردن. 310 00:15:02,770 --> 00:15:05,070 ‫من همچنان خوش هیکلم. 311 00:15:05,103 --> 00:15:06,770 ‫هروقت گردالی بشی ‫میشی لاغر. 312 00:15:06,803 --> 00:15:09,703 ‫ببینید، هنوزم پیرهنم ‫شکمم رو نمی پوشونه. 313 00:15:09,737 --> 00:15:11,270 ‫حرفی درمورد این شایعه دارید 314 00:15:11,303 --> 00:15:14,037 ‫که ممکنه برنامه بعد این فصل ‫تموم بشه؟ 315 00:15:14,070 --> 00:15:15,703 ‫این مربوط به طرفداراس، ‫نه من. 316 00:15:15,737 --> 00:15:19,237 ‫اگه قسمت های بیشتری بخوان، ‫من خوشحالم میشم که اینکار رو بکنم. 317 00:15:36,540 --> 00:15:37,784 ‫دیدی؟ 318 00:15:37,784 --> 00:15:39,851 ‫تقریبا مثل اینه که یکی میدونسته ‫تو قراره اینجا باشی. 319 00:15:40,216 --> 00:15:42,316 ‫شما اون کار رو کردید؟ 320 00:15:57,537 --> 00:15:58,637 ‫اومدنی چطور بود؟ 321 00:15:58,670 --> 00:15:59,570 ‫عالی. 322 00:15:59,603 --> 00:16:00,770 ‫چیزی رو بیشتر از لیموزین ‫دوست ندارم. 323 00:16:03,603 --> 00:16:04,537 ‫نه چیزی نیست. 324 00:16:04,570 --> 00:16:06,237 ‫بشینید، چیزی نیست. 325 00:16:06,270 --> 00:16:07,237 ‫من یه جایی پیدا می کنم. 326 00:16:12,637 --> 00:16:17,543 ‫خانم ها و آقایان، ‫از همه شما متشکریم. 327 00:16:17,543 --> 00:16:19,507 ‫امیدوارم از برنامه امشب ‫لذت ببرید 328 00:16:19,507 --> 00:16:21,540 ‫و لطفا یادتون نره که گوشیاتون ‫رو خاموش کنید. 329 00:16:22,303 --> 00:16:24,603 ما آزادی رسانه ها هستیم. 330 00:16:26,837 --> 00:16:30,237 ‫و حالا لطفا ستاره ی ما، پندی ‫رو با دست های گرمتون 331 00:16:30,270 --> 00:16:33,370 ‫تشویق کنید. 332 00:16:34,637 --> 00:16:35,703 ‫ممنون که امشب به اینجا اومدید. 333 00:16:35,737 --> 00:16:36,870 ‫میدونم اگه پدرم اینجا بود 334 00:16:36,903 --> 00:16:41,170 ‫با دیدن این همه لبخند حتما ‫خیلی خوشحال می شد. 335 00:16:41,203 --> 00:16:43,337 ‫با اینحال، من روح نوآوری برای 336 00:16:43,370 --> 00:16:45,503 ‫سرگرمی رو در بینمون ‫احساس می کنم، 337 00:16:45,537 --> 00:16:48,170 ‫که بخاطر همین هم استودیوی ‫ما اخیرا 10 ماهواره ی 338 00:16:48,203 --> 00:16:50,237 ‫جدید و قدرتمند رو راه اندازی کرده 339 00:16:50,270 --> 00:16:52,137 ‫تا از بابت سیگنال های بدون وقفه در سرتاسر 340 00:16:52,170 --> 00:16:54,437 ‫پخش تلویزیونی ما اطمینان ‫حاصل کنه 341 00:16:54,470 --> 00:16:58,137 ‫و امشب، اولین شبی است ‫که همشون شروع به کار می کنن. 342 00:17:02,470 --> 00:17:05,637 ‫تا جایی که به من اطلاع دادن، ‫این پسرای بد خیلی قدرتمند هستند 343 00:17:05,670 --> 00:17:09,570 ‫که میتونن در سرتاسر کهکشان ‫سیگنال بفرستن. 344 00:17:09,603 --> 00:17:12,470 ‫حقیقت نداره که شما قبل از ‫تموم شدن این فصل 345 00:17:12,503 --> 00:17:14,803 ‫فراره برونو رو نابود کنید؟ 346 00:17:14,837 --> 00:17:16,603 ‫نمیدونم از کجا همچین ‫چیزی رو شنیدید. 347 00:17:16,637 --> 00:17:18,603 ‫همه چیز توی برنامه داره ‫خوب پیش میره. 348 00:17:18,637 --> 00:17:20,703 ‫اگه حرفم رو باور ندارید، ‫از خودِ برونو بپرسید. 349 00:17:23,770 --> 00:17:26,170 ‫ام ام زی از دو منبع ناشناخته شنیده 350 00:17:26,203 --> 00:17:27,203 ‫که برونو قراره... 351 00:17:27,237 --> 00:17:28,570 ‫حراست، میشه لطفا بیاید. 352 00:17:33,803 --> 00:17:34,603 ‫هی مراقب باشید. 353 00:17:34,637 --> 00:17:36,170 ‫بذارید برم. 354 00:17:36,203 --> 00:17:37,637 ‫من کارت ورود دارم. 355 00:17:38,837 --> 00:17:41,670 ‫خیله خب، بیاید ‫سیگنال بفرستیم 356 00:17:41,703 --> 00:17:43,437 ‫و این پسرهای بد رو راه بندازیم. 357 00:17:47,270 --> 00:17:52,170 ‫مردم نوا، من تا ابد بخاطر شما ‫اینجا خواهم ماند. 358 00:17:53,303 --> 00:17:54,903 ‫پسر اونا خیلی عالی ان. 359 00:17:55,903 --> 00:17:57,370 ‫عجب قهرمان های خفنی. 360 00:17:57,403 --> 00:17:59,603 ‫برنامه خبریـشون خیلی ‫تکان دهنده ست. 361 00:17:59,637 --> 00:18:02,870 ‫چرا اخبار ما مثل پندی ‫موسیقی متن نداره؟ 362 00:18:04,970 --> 00:18:08,437 ‫میدونید این سیاره هرروز ‫اخبار رو نشون میده 363 00:18:08,470 --> 00:18:12,837 ‫ماهی یکبارم هیچ چیز جدیدی ‫درمورد پندی ـتون نمی شنویم. 364 00:18:14,237 --> 00:18:16,737 ‫انگار که کل تابستون رو ‫عشق و حال می کنه. 365 00:18:16,770 --> 00:18:19,637 ‫فقط ما همه ی برنامه هاشون ‫رو نمی گیریم. 366 00:18:19,670 --> 00:18:20,937 ‫پذیرش ما افتضاحه. 367 00:18:20,970 --> 00:18:22,837 ‫کم کم دارم فکر می کنم ‫چی می شد 368 00:18:22,870 --> 00:18:24,403 ‫اگه پدرت خبری از قدرت پندی یا 369 00:18:24,437 --> 00:18:27,403 ‫مدالش به گوشش می رسید. 370 00:18:27,437 --> 00:18:29,437 ‫گمونم خیلی هم بد نیست. 371 00:18:29,470 --> 00:18:31,970 ‫من میخوام تا دورترین نقطه ی ‫این امپراطوری برم 372 00:18:32,003 --> 00:18:34,403 ‫تا فقط قهرمانیِ پندی ‫رو ببینم. 373 00:18:34,437 --> 00:18:36,370 ‫پدر از هیچ کاری دریغ نمی کنه 374 00:18:36,403 --> 00:18:38,437 ‫تا دستش به اون مدال برسه. 375 00:18:41,437 --> 00:18:42,637 ‫بهتره برای رسیدن به سیاره ‫لهویا عجله کنیم 376 00:18:42,670 --> 00:18:45,270 ‫قبل از اینکه پدرت کارش باهاش ‫تموم بشه. 377 00:18:45,303 --> 00:18:46,570 ‫درسته. 378 00:18:46,603 --> 00:18:48,370 ‫موتورها رو آتیش کنید. 379 00:18:48,403 --> 00:18:51,437 ‫- هفته بعد برمی گردیم. ‫- چشم قربان. 380 00:19:06,570 --> 00:19:08,670 ‫میبینم که بابا سرش شلوغ بوده. 381 00:19:09,837 --> 00:19:11,737 ‫یک پخش ورودی از پندی. 382 00:19:21,337 --> 00:19:23,437 ‫وای نه، اخبارشونه. 383 00:19:23,470 --> 00:19:24,670 ‫عجیبه. 384 00:19:24,703 --> 00:19:27,037 ‫چرا دارن اینجا پخشش می کنن؟ 385 00:19:27,070 --> 00:19:30,303 ‫قربان اگه ما اینجا میتونیم ‫به پخشش دسترسی پیدا کنیم، 386 00:19:30,337 --> 00:19:31,037 ‫معنیش این نیست که... 387 00:19:31,070 --> 00:19:33,270 ‫به ترکسور هم رسیده. 388 00:19:33,303 --> 00:19:35,503 ‫به محض اینکه این پیرمرد ببینه ‫یک نیروی قدرتمند 389 00:19:35,537 --> 00:19:37,003 ‫مثبتی توی جهان هست. 390 00:19:37,037 --> 00:19:38,770 ‫از هیچ کاری دریغ نمی کنه ‫تا نابودش کنه. 391 00:19:38,803 --> 00:19:42,470 ‫باید به اون سیاره هشدار بدیم. 392 00:19:42,503 --> 00:19:43,370 ‫هر ثانیه حسابه. 393 00:19:43,403 --> 00:19:46,637 ‫- جهت تنظیم شد کاپیتان. ‫- با بالاترین فشار. 394 00:19:46,670 --> 00:19:47,737 ‫بزن روش. 395 00:19:53,437 --> 00:19:55,337 ‫اعلی حضرت، مادرتون، ملکه 396 00:19:55,370 --> 00:19:56,937 ‫پافشاری می کنن که توی راه ‫برگشتتون، شیر ریشه ی سیب زمینی 397 00:19:56,970 --> 00:19:57,870 ‫بگیرید. 398 00:19:57,903 --> 00:19:59,537 ‫من پادشاه کهکشان نوا هستم. 399 00:19:59,570 --> 00:20:01,503 ‫من توجه کردن به درخواست هاش 400 00:20:01,537 --> 00:20:04,537 ‫رو رد می کنم. 401 00:20:04,570 --> 00:20:07,503 ‫ازش بپرس دو درصدی باشه یا سرشیر. 402 00:20:07,537 --> 00:20:09,503 ‫یه سیگنال عجیبی گرفتم. 403 00:20:09,537 --> 00:20:10,503 ‫پخشش کن. 404 00:20:15,837 --> 00:20:17,637 ‫مطمئن شو که پسرم نبیندش. 405 00:20:17,670 --> 00:20:19,403 ‫سریعا شبکه ش رو حذف کنید. 406 00:20:19,437 --> 00:20:20,270 ‫خاموشش کن. 407 00:20:23,470 --> 00:20:26,803 ‫صبر کن، اون چیه؟ 408 00:20:26,837 --> 00:20:28,470 ‫ناشناخته ست قربان. 409 00:20:28,503 --> 00:20:31,437 ‫سیگنال از خارج فضای ‫ترکسورین داره میاد. 410 00:20:31,470 --> 00:20:32,537 ‫اون کیه؟ 411 00:20:32,570 --> 00:20:34,570 ‫توی کامپیوتر نوشته گونه ای به اسم... 412 00:20:34,603 --> 00:20:35,903 ‫پانداست. 413 00:20:35,937 --> 00:20:38,003 ‫الان مثلا اون چیز قرقره شکل قراره ‫محافظـشون باشه؟ 414 00:20:38,037 --> 00:20:40,803 ‫منبع سیگنال رو پیدا کن و ‫فورا به روی جهتش تنظیم کن. 415 00:20:40,837 --> 00:20:42,637 ‫من هیچ طوری توانایی خواندن 416 00:20:42,670 --> 00:20:43,903 ‫چیزی که درخواست دادید ‫رو ندارم سرورم. 417 00:20:43,937 --> 00:20:45,403 ‫ساکت شو. 418 00:20:45,437 --> 00:20:46,670 ‫خوندن انرژی برام مهم نیست. 419 00:20:46,703 --> 00:20:48,037 ‫فقط بهش نگاه کن. 420 00:20:48,070 --> 00:20:49,603 ‫زیباست. 421 00:20:49,637 --> 00:20:51,570 ‫باید مال من بشه. 422 00:20:51,603 --> 00:20:52,970 ‫مطمئن نیستم که استطاعت 423 00:20:53,037 --> 00:20:54,203 ‫سفر جدیدی رو داشته باشیم سرورم. 424 00:20:54,237 --> 00:20:58,937 ‫منظورم اینه که میدونید ملکه چطوری میشه ‫وقتی زیادی خرج می کنید. 425 00:20:58,970 --> 00:21:00,670 ‫تو نگران اونش نباش. 426 00:21:00,703 --> 00:21:02,503 ‫وقتی جواهری که دارم برمی گردونم ‫رو ببینه، 427 00:21:02,537 --> 00:21:04,837 ‫بودجه ی ما آخرین چیزی خواهد ‫بود که به ذهنش میرسه. 428 00:21:04,870 --> 00:21:07,670 ‫منو وصل کن تا بتونم خودم رو به ‫این پندی معرفی کنم. 429 00:21:09,070 --> 00:21:12,437 ‫تو هیچوقت جلوم و نمی گیری پندی. 430 00:21:13,970 --> 00:21:15,137 ‫واقعا؟ 431 00:21:15,170 --> 00:21:16,803 ‫چی میخواد این دفعه رو ‫انقدر متفاوت کنه؟ 432 00:21:16,837 --> 00:21:18,670 ‫این دفعه کلی بمب توی 433 00:21:18,703 --> 00:21:20,603 ‫ساختمون های اصلیِ شهر ‫راه اندازی کردم. 434 00:21:20,637 --> 00:21:23,737 ‫کلی از بچه یتیم ها رو از پل ‫خیابون اصلی آویزون کردم. 435 00:21:23,770 --> 00:21:27,370 ‫و اون دختری که هفته پیش ‫باهاش آشنا شدی، 436 00:21:27,437 --> 00:21:29,703 ‫اونو به ریل قطار بستم. 437 00:21:29,737 --> 00:21:31,037 ‫ای دیو! 438 00:21:31,070 --> 00:21:34,703 ‫آره من دیو و شرورم، ‫اما همچنین پیچیده ام 439 00:21:34,737 --> 00:21:37,403 ‫و متقاعدکننده ترین پیشینه رو دارم. 440 00:21:37,437 --> 00:21:38,670 ‫باشه یه وقت دیگه. 441 00:21:38,703 --> 00:21:40,703 ‫الان باید برم جلوی فاجعه رو بگیرم. 442 00:21:42,637 --> 00:21:43,470 ‫اون یعنی چی؟ 443 00:21:43,503 --> 00:21:44,703 ‫اون کلید رو زد. 444 00:21:44,737 --> 00:21:47,003 ‫قرار بود اینطوری بشه؟ 445 00:21:47,037 --> 00:21:49,470 ‫یادم نمیاد اینو فیلمبرداری کرده باشیم. 446 00:21:49,503 --> 00:21:50,737 ‫همگی خونسرد باشید. 447 00:21:50,770 --> 00:21:52,803 ‫فقط یه مشکل فنی سطحی ـه. 448 00:21:52,837 --> 00:21:54,103 ‫الان زود درستش می کنیم. 449 00:21:54,137 --> 00:21:56,403 ‫این موجود زنده ای که اسمش ‫پندیِ کیه؟ 450 00:21:57,737 --> 00:21:58,670 ‫اینجام. 451 00:21:58,703 --> 00:22:01,937 ‫شما شبیه یک طرفدار شیفته ‫نیستی، هستی؟ 452 00:22:01,970 --> 00:22:04,503 ‫من پادشاه کاروثِ تخریبگر هستم. 453 00:22:04,537 --> 00:22:06,703 ‫من حاکم و مستبد امپراطوریِ 454 00:22:06,737 --> 00:22:08,170 ‫ترکسورین هستم. 455 00:22:08,203 --> 00:22:09,670 ‫این یه شوخیِ مطبوعاتیه؟ 456 00:22:09,703 --> 00:22:13,537 ‫سلام، ایشون تهیه کننده ام پنی هستن. 457 00:22:14,837 --> 00:22:16,770 ‫من توی کهکشان سفر کردم ‫تا تو رو پیدا کنم. 458 00:22:16,803 --> 00:22:19,803 ‫خیلی تحت تاثیرِ قدرت های ‫جنجال برانگیزت قرار گرفتم. 459 00:22:19,837 --> 00:22:22,037 ‫ممنون، زیاد می شنوم اینارو. 460 00:22:22,070 --> 00:22:24,570 ‫اما میدونی، راستش تلاش یه گروهه. 461 00:22:24,603 --> 00:22:25,870 ‫و همچنین ساده. 462 00:22:25,903 --> 00:22:27,970 ‫کشتنِ شما افتخاریِ که دوست ‫دارم شامل حالم بشه. 463 00:22:28,003 --> 00:22:29,470 ‫نه جدی. 464 00:22:29,503 --> 00:22:30,770 ‫همه افتخارات... 465 00:22:30,803 --> 00:22:33,603 ‫کشتن من؟ 466 00:22:33,637 --> 00:22:36,870 ‫البته که یک جنگ منصفانه ‫تا سرحد مرگ خواهد بود اما تو خواهی باخت. 467 00:22:36,903 --> 00:22:38,837 ‫صادقانه بگم، من هیچوقت ‫منصفانه نمی جنگم. 468 00:22:38,870 --> 00:22:40,503 ‫صبر کن. 469 00:22:40,537 --> 00:22:41,803 ‫فکر کنم یه چیزی هست که متوجه نیستید. 470 00:22:41,837 --> 00:22:45,737 ‫متوجه اید که این فقط یک ‫برنامه ست، درسته؟ 471 00:22:45,770 --> 00:22:47,570 ‫همش ساختگیه. 472 00:22:47,603 --> 00:22:48,603 ‫سرگرمیه. 473 00:22:48,637 --> 00:22:49,603 ‫من یه جنگجو نیستم. 474 00:22:49,637 --> 00:22:50,470 ‫من یه بازیگرم. 475 00:22:50,503 --> 00:22:51,770 ‫ساکت. 476 00:22:51,803 --> 00:22:54,070 ‫اجازه نمیدم با موجودات حقیری ‫مثل شما مسخره بشم. 477 00:22:54,103 --> 00:22:56,870 ‫سفینه پرچمدارم در فضای بالاست. 478 00:22:56,903 --> 00:22:59,770 ‫نیروهام در همین حین که صحبت ‫می کنیم دارن میان. 479 00:22:59,803 --> 00:23:01,003 ‫برای نبرد آماده شو. 480 00:23:01,037 --> 00:23:04,137 ‫برنامه ات قراره متوقف بشه. 481 00:23:04,170 --> 00:23:05,903 ‫هی ایول. 482 00:23:07,103 --> 00:23:08,537 ‫با آخرین جمله ام ترکوندمشون. 483 00:23:08,570 --> 00:23:09,770 ‫شنیدید؟ 484 00:23:09,803 --> 00:23:11,503 ‫اونا اسمش رو برنامه گذاشته بودن ‫برای همین گفتم، 485 00:23:11,537 --> 00:23:13,803 ‫هی برنامه ات قراره متوقف بشه. 486 00:23:13,837 --> 00:23:16,903 ‫فکر کنم متوقف شدن به معنی اینه ‫که موقتا قراره قطع بشه. 487 00:23:16,937 --> 00:23:18,203 ‫راست میگه بابا. 488 00:23:18,237 --> 00:23:19,937 ‫اگه میخواستی بگی برنامه قراره ‫برای همیشه تموم بشه، 489 00:23:19,970 --> 00:23:21,937 ‫باید اینجوری می گفتی مثلا، ‫برنامه ـتون رو کنسل می کنم 490 00:23:21,970 --> 00:23:24,203 ‫یا دوشاخه رو می کِشم. 491 00:23:24,237 --> 00:23:25,103 ‫مطمئنی؟ 492 00:23:26,270 --> 00:23:27,643 ‫در این حالت، حرفی که ‫زدم بدردنخور بود. 493 00:23:27,928 --> 00:23:29,595 ‫خیله خب باشه. 494 00:23:29,628 --> 00:23:31,895 ‫دوباره وصلم کن تا بگم دوشاخه ‫رو می کشم. 495 00:23:31,928 --> 00:23:34,762 ‫متاسفانه شما اصلا دستور 496 00:23:34,795 --> 00:23:36,095 ‫ندادید که قطع کنم سرورم. 497 00:23:36,128 --> 00:23:36,962 ‫چی میگی تو؟ 498 00:23:36,995 --> 00:23:39,728 ‫ما هنوز متصلیم؟ 499 00:23:39,728 --> 00:23:41,462 ‫همه چیزهایی که میگیم ‫رو می شنون. 500 00:23:49,028 --> 00:23:54,028 قسم میخورم ‫من همچین چیزی ننوشتم. 501 00:24:46,995 --> 00:24:48,762 ‫هممون قراره بمیریم. 502 00:24:51,228 --> 00:24:52,228 ‫ببخشید. 503 00:24:53,262 --> 00:24:54,595 ‫ببخشید. 504 00:24:55,262 --> 00:24:56,095 ‫شما؟ 505 00:25:00,531 --> 00:25:01,431 ‫من نمی فهمم. 506 00:25:01,465 --> 00:25:02,731 ‫مترجم ها کار نمی کنن؟ 507 00:25:02,765 --> 00:25:06,698 ‫میشه لطفا بهمون بگید پندی کجاست؟ 508 00:25:06,731 --> 00:25:08,765 ‫صبر کن کراشر، فکر کنم ‫واسه تو خاموش شده. 509 00:25:08,798 --> 00:25:10,831 ‫ما سریعا به کمک پندی ‫نیاز داریم. 510 00:25:10,865 --> 00:25:12,531 ‫کجا میتونه باشه؟ 511 00:25:12,565 --> 00:25:13,731 ‫پندی؟ 512 00:25:13,765 --> 00:25:16,665 ‫الان گفتی به کمکش ‫نیاز داری؟ 513 00:25:16,698 --> 00:25:17,598 ‫به من گوش بده. 514 00:25:17,631 --> 00:25:20,831 ‫صدای من رو به زبون مادریتون ‫می شنوی، درسته؟ 515 00:25:20,865 --> 00:25:22,298 ‫فقط صبر کن، گوش کن. 516 00:25:22,331 --> 00:25:23,765 ‫ما جزوی از این داستان نیستیم. 517 00:25:23,798 --> 00:25:25,331 ‫ما سعی داریم کمک کنیم. 518 00:25:33,798 --> 00:25:34,831 ‫بیهوششون کردیم. 519 00:25:34,865 --> 00:25:37,365 ‫تا چند دقیقه دیگه مهربون میشن. 520 00:25:37,398 --> 00:25:40,731 ‫در این بین ما نیاز داریم که ‫شما کمک کنی پندی رو پیدا کنیم. 521 00:25:44,365 --> 00:25:46,898 ‫هی داداش کوچولو، بابا چطوره؟ 522 00:25:46,931 --> 00:25:47,931 ‫عالیه. 523 00:25:47,998 --> 00:25:48,998 ‫الان منو دوست داره. 524 00:25:49,031 --> 00:25:50,431 ‫ما همیشه باهم می خندیم. 525 00:25:50,465 --> 00:25:52,865 ‫کاشف به عمل اومد خندیدن ‫90‏ درصد کاره. 526 00:25:54,098 --> 00:25:55,765 ‫خیلی متاسفم. 527 00:25:55,798 --> 00:25:58,498 ‫من نمیتونستم اونجا باشم مارتین، ‫اما الان اینجام 528 00:25:58,531 --> 00:26:00,431 ‫و میخوام جلوی بابا رو بگیرم. 529 00:26:00,465 --> 00:26:01,798 ‫تو قرار نیست جلوش رو بگیری. 530 00:26:01,831 --> 00:26:02,865 ‫من قراره پندی رو پیدا کنم، 531 00:26:02,898 --> 00:26:04,531 ‫بابا قراره بگیردش 532 00:26:04,565 --> 00:26:06,731 ‫و ما مدالش رو برای مادربزرگ می بریم. 533 00:26:17,931 --> 00:26:19,398 ‫باشه، یالا. 534 00:26:28,665 --> 00:26:30,031 ‫لیزرهاتون میتونن منعکس بشن؟ 535 00:26:32,797 --> 00:26:33,630 ‫نه. 536 00:26:50,603 --> 00:26:52,069 ‫عجله نکنید. 537 00:26:53,503 --> 00:26:54,536 ‫- پندی؟ ‫- برو. 538 00:26:54,569 --> 00:26:55,936 ‫- اما... ‫- گفتم برو. 539 00:26:55,969 --> 00:26:58,269 ‫اونا منو میخوان، نه شما. 540 00:26:58,303 --> 00:27:00,236 ‫بنظر نمیاد که قصد خوبی ‫داشته باشن. 541 00:27:02,403 --> 00:27:03,203 ‫اما تو لیموزین دوست داری. 542 00:27:03,236 --> 00:27:04,203 ‫وقت زیادی نداریم، برو. 543 00:27:31,103 --> 00:27:31,936 ‫پندی. 544 00:27:35,503 --> 00:27:36,469 ‫از من دور شو. 545 00:27:36,503 --> 00:27:38,003 ‫ای بیخیال... 546 00:27:39,536 --> 00:27:41,003 ‫من با اونا نیستم. 547 00:27:47,569 --> 00:27:49,569 ‫چرا از سنگ طلسم استفاده نکردی؟ 548 00:27:49,603 --> 00:27:52,003 ‫من همش دارم میگم واقعی نیست. 549 00:27:52,036 --> 00:27:53,536 ‫واسه یه برنامه تلویزیونیه. 550 00:27:54,569 --> 00:27:56,036 ‫برادر خیانتکار. 551 00:28:00,069 --> 00:28:01,603 ‫باید از اینجا ببریمت بیرون. 552 00:28:04,769 --> 00:28:06,203 ‫باورم نمیشه. 553 00:28:06,236 --> 00:28:08,636 ‫این بدترین اکران فصله. 554 00:28:10,403 --> 00:28:12,069 ‫راننده چرا وایسادی؟ 555 00:28:12,103 --> 00:28:14,003 ‫- آزادراه ریخته. ‫- چی؟ 556 00:28:14,036 --> 00:28:16,103 ‫منظورت اینه کل آزادراه بسته ست؟ 557 00:28:16,136 --> 00:28:19,436 ‫بیشتر منظورم این بود که کل ‫آزادراه ریخته. 558 00:28:20,536 --> 00:28:22,003 ‫از اون یکی مسیر برو. 559 00:28:25,703 --> 00:28:26,603 ‫ولم کن. 560 00:28:26,636 --> 00:28:27,636 ‫تو یکی از بیگانه هایی. 561 00:28:29,036 --> 00:28:29,569 ‫من بیگانه ی خوبم. 562 00:28:31,636 --> 00:28:32,669 ‫اما دوستام. 563 00:28:32,703 --> 00:28:36,336 ‫یادت باشه تو کسی هستی که پادشاه ‫کاروث میخواد بکشه. 564 00:28:50,603 --> 00:28:52,469 ‫عجله کن، مخفی شو لطفا. 565 00:28:52,503 --> 00:28:53,336 ‫کجا؟ 566 00:28:54,336 --> 00:28:55,169 ‫کجا؟ 567 00:29:16,369 --> 00:29:17,536 ‫نگفتم مخفی بمون؟ 568 00:29:17,569 --> 00:29:19,703 ‫بیخیال تو میمون، من دارم میرم. 569 00:30:10,803 --> 00:30:11,636 ‫گروهم. 570 00:30:14,269 --> 00:30:15,836 ‫شگفت انگیزه. 571 00:30:21,503 --> 00:30:23,703 ‫یکمی طول می کشه تا ‫پاهای فضاییت رو بگیری بچه. 572 00:30:23,736 --> 00:30:25,303 ‫پنجاه پنجاه ممکنه که تا چند 573 00:30:25,336 --> 00:30:27,869 ‫دقیقه ی دیگه بالا بیارم. 574 00:30:27,903 --> 00:30:28,836 ‫مشکلی نیست. 575 00:30:28,869 --> 00:30:30,336 ‫پنجاه پنجاه ممکنه که تا چند 576 00:30:30,369 --> 00:30:32,769 ‫دقیقه دیگه زنده بمونیم. 577 00:30:33,936 --> 00:30:34,736 ‫اون سفینه رو نشونه بگیرید. 578 00:30:34,769 --> 00:30:36,903 ‫سفینه برادرم رو بزنید. 579 00:30:36,936 --> 00:30:37,836 ‫فورا بزنیدش. 580 00:30:41,436 --> 00:30:42,703 ‫خیلی طول نکشید. 581 00:30:42,736 --> 00:30:46,169 ‫جوری بزنید که فلجشون کنید ‫اما نابودشون نکنید. 582 00:30:48,969 --> 00:30:53,169 ‫مانورهای تهاجمی. 583 00:31:05,736 --> 00:31:06,569 ‫ما ضربه خوردیم. 584 00:31:07,436 --> 00:31:11,436 ‫سرعت رو کم کن. 585 00:31:14,503 --> 00:31:18,536 ‫حالا. 586 00:31:37,536 --> 00:31:38,603 ‫همه محکم بشینید. 587 00:31:44,936 --> 00:31:46,169 ‫برادرمه. 588 00:31:46,936 --> 00:31:49,303 ‫اسلحه ها آماده، بزنید. 589 00:31:49,336 --> 00:31:50,969 ‫پروتکل پی آراس رو فعال کن. 590 00:32:08,469 --> 00:32:09,703 ‫شکست خوردید. 591 00:32:25,369 --> 00:32:26,603 ‫منفجرکننده یکمی جلوتر. 592 00:32:26,636 --> 00:32:28,936 ‫- پروتکل سی بی اچ فعال کن. ‫- تفهیم شد. 593 00:33:12,469 --> 00:33:13,569 ‫ما ضربه خوردیم. 594 00:33:13,603 --> 00:33:15,036 ‫- چقدر بد؟ ‫- بد. 595 00:33:50,769 --> 00:33:52,003 ‫گزارش خسارت. 596 00:33:55,469 --> 00:33:56,336 ‫همه چیز. 597 00:33:58,903 --> 00:34:01,036 ‫رولینز تایید می کنه قربان. 598 00:34:01,069 --> 00:34:02,003 ‫سفینه کاملا از دست رفته. 599 00:34:03,636 --> 00:34:05,003 ‫پس داغون شد. 600 00:34:05,036 --> 00:34:06,836 ‫خب به شرکت بیمه زنگ می زنیم 601 00:34:06,869 --> 00:34:08,769 ‫و یه لیموزین می گیریم، درسته؟ 602 00:34:09,903 --> 00:34:11,503 ‫به جکوزی نیاز دارم. 603 00:34:11,536 --> 00:34:14,603 ‫میدونی، میتونستی با اون ‫مدالت یه کمکی 604 00:34:14,636 --> 00:34:18,369 ‫بهمون بکنیا. 605 00:34:18,403 --> 00:34:20,036 ‫میتونستی از سفینه ‫مراقبت کنی. 606 00:34:21,036 --> 00:34:23,036 ‫میتونستی اون سفینه ها رو ‫رو هوا بترکونی. 607 00:34:23,069 --> 00:34:24,869 ‫چند دفعه باید بهتون بگم ‫که این فقط یه برنامه ی 608 00:34:24,903 --> 00:34:26,969 ‫تلویزیونیـه. 609 00:34:34,503 --> 00:34:37,403 ‫خب من خودم سرشار از ایده هام 610 00:34:37,436 --> 00:34:40,069 ‫توی اتاق نویسنده اما این ‫واقعیه. 611 00:34:40,103 --> 00:34:40,869 ‫چیکار کنیم؟ 612 00:34:40,903 --> 00:34:42,136 ‫نمیدونم. 613 00:34:42,169 --> 00:34:43,969 ‫دوست صمیمیِ ما یه جایی ‫اون بیرونه. 614 00:34:44,003 --> 00:34:45,703 ‫سعی کردی یه زنگ بهش بزنی؟ 615 00:34:46,869 --> 00:34:48,503 ‫- سلام ‫- سلام 616 00:34:48,536 --> 00:34:50,969 ‫شما با پندیِ نسل های پندی ‫تماس گرفتید. 617 00:34:51,003 --> 00:34:54,769 ‫پیغام صوتیش رو از فصل سه ‫تا حالا عوض نکرده. 618 00:34:54,803 --> 00:34:57,003 ‫الان میتونیم رسما دیگه وحشت کنیم؟ 619 00:34:57,036 --> 00:34:58,569 ‫ای احمق. 620 00:34:58,603 --> 00:34:59,436 ‫چیکار میتونست؟ 621 00:35:04,203 --> 00:35:06,736 ‫درسته، باید بریم پیداش کنیم. 622 00:35:06,769 --> 00:35:10,503 ‫منظورت از بریم اینه که بریم بیرون؟ 623 00:35:10,536 --> 00:35:11,569 ‫مجبوریم. 624 00:35:11,569 --> 00:35:12,803 ‫نگران نباش. 625 00:35:12,836 --> 00:35:14,203 ‫کلی خطرهای واقعی هستن ‫که ما رو تهدید می کنن، 626 00:35:14,236 --> 00:35:15,669 ‫پس برای همه ی مونولوگ های 627 00:35:15,703 --> 00:35:17,869 ‫وحشتت یه شانسی ‫توی مسیر وجود داره. 628 00:35:21,636 --> 00:35:23,169 ‫ای کاش پدر پندی اینجا بود. 629 00:35:23,203 --> 00:35:24,636 ‫اون میدونست باید چیکار کنه. 630 00:35:24,669 --> 00:35:26,069 ‫پدر پندی؟ 631 00:35:26,103 --> 00:35:27,703 ‫آره، حتما یه نقشه ای داشت. 632 00:35:27,736 --> 00:35:29,036 ‫اون همه اینارو ساخته. 633 00:35:29,069 --> 00:35:31,503 ‫اون برای همه چیز نقشه داشت. 634 00:35:31,536 --> 00:35:33,136 ‫حالا ما توی خطر واقعی هستیم 635 00:35:33,169 --> 00:35:35,936 ‫و تنها چیزی که داریم سه ‫سوپراستارِ گمشده و... 636 00:35:46,736 --> 00:35:49,836 ‫فرزندم، اگه داری اینو میخونی، 637 00:35:49,869 --> 00:35:51,469 ‫پس بدترین اتفاق ممکن رخ داده 638 00:35:51,503 --> 00:35:54,536 ‫و قدرت مدال دوباره مورد نیاز قرار گرفته. 639 00:35:54,569 --> 00:35:58,203 ‫این مدال با خونِ ما ‫تنظیم شده 640 00:35:58,236 --> 00:36:01,603 ‫اما توسط دیگران می تواند ‫مورد استفاده قرار گیرد. 641 00:36:01,636 --> 00:36:04,936 ‫اجازه نده دست آدم اشتباهی بیفته. 642 00:36:07,003 --> 00:36:09,903 ‫قدرتش برای بیدار شدن ‫به زمان نیاز خواهد داشت. 643 00:36:09,936 --> 00:36:11,203 ‫امن نگهش دار. 644 00:36:12,103 --> 00:36:13,603 ‫وای نوای من. 645 00:36:13,636 --> 00:36:14,869 ‫افسانه ها حقیقت دارن. 646 00:36:14,903 --> 00:36:17,636 ‫صبر کن، داری میگی تموم ‫این داستان ها درمورد 647 00:36:17,669 --> 00:36:20,903 ‫ماجراجویی ها و اجداد پندی... 648 00:36:27,569 --> 00:36:29,736 ‫فکر نکنم فقط داستان باشن. 649 00:36:29,769 --> 00:36:33,703 ‫بنظرم هرجایی که میخواد ما ‫رو ببره رو دنبال کنیم. 650 00:36:33,736 --> 00:36:36,769 ‫پندی رو پیدا می کنیم تا ‫بتونیم نوا رو نجات بدیم. 651 00:36:37,969 --> 00:36:38,869 ‫بریم. 652 00:36:48,236 --> 00:36:49,069 ‫کدوم گوری منو آوردی؟ 653 00:36:49,103 --> 00:36:50,636 ‫خب نمیدونم. 654 00:36:50,669 --> 00:36:51,769 ‫من از کجا میخوام بدونم. 655 00:36:51,803 --> 00:36:52,803 ‫اینجا سیاره شماست. 656 00:36:52,836 --> 00:36:54,103 ‫اونطوری با من صحبت نکن. 657 00:36:54,136 --> 00:36:55,669 ‫شما کسایی هستید که منو دزدیدید. 658 00:36:55,703 --> 00:36:58,769 ‫ما کسایی هستیم که جونت رو نجات دادیم ‫ای خرس گنده ی ناسپاس. 659 00:36:58,803 --> 00:37:01,036 ‫پس انتظار دارید که باور کنم ‫دقیقا همون لحظه ای 660 00:37:01,069 --> 00:37:04,303 ‫که انبوه عظیمی از مهاجمینِ بیگانه ‫از راه میرسن، 661 00:37:04,336 --> 00:37:08,703 ‫سر و کله ی چهار تا بیگانه ی خوب ‫برای کمک پیدا میشه؟ 662 00:37:08,736 --> 00:37:10,569 ‫آره. 663 00:37:10,603 --> 00:37:13,136 ‫ما اومدیم تا جلوی پدرم رو بگیریم. 664 00:37:13,169 --> 00:37:13,969 ‫چی؟ 665 00:37:14,003 --> 00:37:15,136 ‫پدرت؟ 666 00:37:15,169 --> 00:37:16,636 ‫پدرت داره این حمله رو رهبری می کنه؟ 667 00:37:16,669 --> 00:37:20,303 ‫با شاهزاده کراشر آشنا شو، ‫پسر خلع شده ی پادشاه کراث. 668 00:37:20,336 --> 00:37:24,269 ‫- خلع شده؟ ‫- خب اون اغراق می کنه. 669 00:37:24,269 --> 00:37:29,303 ‫خونواده ام، من فقط از کارهایی ‫که می کنه حمایت نمی کنم. 670 00:37:30,736 --> 00:37:31,636 ‫وای. 671 00:37:31,669 --> 00:37:34,003 ‫شرط می زنم دورهمی های خانوادگیشون ‫پُر از چیزهای خنده داره. 672 00:37:34,036 --> 00:37:35,869 ‫حالت خوبه پندی؟ 673 00:37:35,903 --> 00:37:38,036 ‫متاسفم، تو فقط خیلی ‫متفاوت بنظر میای. 674 00:37:38,069 --> 00:37:40,869 ‫تو شبیه گوریلایی هستی که ‫افتاد وسط ظرف آب انگور. 675 00:37:40,903 --> 00:37:45,903 ‫خب از نظر ما هم تو شبیه ‫یه چیز خپلی. 676 00:37:48,769 --> 00:37:50,203 ‫- درسته، همینطوره. ‫- قطعا. 677 00:37:50,236 --> 00:37:52,836 ‫ظاهر شما توی ترکسور ‫خیلی خنده دار خواهد بود. 678 00:37:52,869 --> 00:37:55,603 ‫خب ما توی ترکسور نیستیم که، هستیم؟ 679 00:37:55,636 --> 00:37:57,836 ‫نه ما متفاوت بنظر میایم. 680 00:37:57,869 --> 00:37:59,736 ‫میگم وقتی که به شهر برگشتیم، 681 00:37:59,769 --> 00:38:02,303 ‫بقیه ممکنه فکر کنن که شما ‫با آدم بدایین. 682 00:38:02,336 --> 00:38:03,936 ‫اشتباهی متوجه بشن. 683 00:38:03,969 --> 00:38:07,103 ‫ما از اونجا سقوط کردیم، ‫بیاید حرکت کنیم. 684 00:38:07,136 --> 00:38:10,769 ‫پدرم زمان رو از دست نمیده، ‫ما هم باید همینکار رو بکنیم. 685 00:38:53,303 --> 00:38:55,936 ‫من دنبال یه خرس به اسم پندی ام. 686 00:38:55,969 --> 00:38:57,836 ‫گونه ی حیاتیش رو می شناسید؟ 687 00:38:57,869 --> 00:38:59,369 ‫گفتنش سخته. 688 00:38:59,436 --> 00:39:01,169 ‫یه عکس سیاه و سفیده. 689 00:39:01,169 --> 00:39:04,069 ‫عکس رنگیه اما خودِ ‫خرسِ سیاه و سفیده. 690 00:39:05,003 --> 00:39:06,236 ‫در ازای اطلاعاتی که 691 00:39:06,269 --> 00:39:08,036 ‫ما رو به دستگیری موفقیت آمیز ‫برسونه، 692 00:39:08,069 --> 00:39:10,069 ‫من با کمال میل آزادیتون ‫رو بهتون می بخشم. 693 00:39:10,103 --> 00:39:11,903 ‫ببخشید، اینجا. 694 00:39:11,936 --> 00:39:13,969 ‫من نمیدونم پندی کجاست، 695 00:39:14,003 --> 00:39:16,936 ‫اما کسی رو می شناسم که ممکنه بدونه. 696 00:39:16,969 --> 00:39:18,136 ‫آشنا به نظر میای. 697 00:39:18,169 --> 00:39:18,969 ‫میدونم، میدونم. 698 00:39:19,003 --> 00:39:19,969 ‫زیاد می شنوم اینو. 699 00:39:20,003 --> 00:39:22,003 ‫من توی کار سرگرمی ام. 700 00:39:22,036 --> 00:39:23,269 ‫نقش های متعدد. 701 00:39:24,369 --> 00:39:26,703 ‫تو اون... 702 00:39:26,736 --> 00:39:28,769 ‫نه جدی میگم، تلاش کردن برای ‫به یاد آوردنم نتیجه ای نداره. 703 00:39:28,803 --> 00:39:30,336 ‫- من فقط... ‫- هستی که بمب گذاشته بود. 704 00:39:30,369 --> 00:39:33,303 ‫یه اتوبوس بچه رو از پل ‫آویزون کرده بود. 705 00:39:33,336 --> 00:39:34,936 ‫این زندانی رو آزاد کنید نگهبانان. 706 00:39:34,969 --> 00:39:37,303 ‫- نه نه لطفا. ‫- ساکت. 707 00:39:37,369 --> 00:39:39,936 ‫من باید یه درس عبرتی رو به ‫زیردستام نشون بدم 708 00:39:39,969 --> 00:39:41,736 ‫تا چنین چیزی دیگه هیچوقت تکرار نشه. 709 00:39:41,769 --> 00:39:43,469 ‫وای نه، خدای من. 710 00:39:43,503 --> 00:39:46,469 ‫شلاق فوری میخوام برای ‫هرکسی که 711 00:39:46,503 --> 00:39:48,969 ‫این دوست رو پشت میله ها انداخت 712 00:39:49,003 --> 00:39:52,103 ‫و متوجهِ این نشد که ایشون ‫یه نابغه ی شروره. 713 00:39:52,136 --> 00:39:53,803 ‫این یه میمونِ معمولی نیست. 714 00:39:53,836 --> 00:39:56,169 ‫ایشون برونو، ‫دشمنِ پندی 715 00:39:56,203 --> 00:39:59,836 ‫و حاکم آینده ی این سیاره ی ‫بی ارزش هست 716 00:39:59,869 --> 00:40:02,969 ‫و اگه در دسترس باشی، ‫میتونیم متحد باشیم. 717 00:40:03,003 --> 00:40:05,103 ‫پس بذار ببینم متوجه شدم یا نه. 718 00:40:05,136 --> 00:40:08,969 ‫میخوای که به همکار ستاره ی پنج ساله ام 719 00:40:09,003 --> 00:40:12,369 ‫در ازای قدرت، احترام و اعتبار ‫خیانت کنم؟ 720 00:40:14,069 --> 00:40:15,103 ‫آره. 721 00:40:19,069 --> 00:40:19,936 ‫درست اومدی. 722 00:40:33,402 --> 00:40:34,202 ‫وای پسر. 723 00:40:34,236 --> 00:40:35,202 ‫چیشد؟ 724 00:40:35,202 --> 00:40:36,136 ‫نمیدونم. 725 00:40:36,169 --> 00:40:38,502 ‫یهو متوقف شد. 726 00:40:38,536 --> 00:40:41,269 ‫توی یادداشت نوشته شده بود ‫که نیاز داره شارژ بشه. 727 00:40:46,269 --> 00:40:50,369 ‫ببین اگه دیگه کار نکنه، ‫ما میتونیم استراحت کنیم. 728 00:40:50,402 --> 00:40:52,136 ‫بیا برگردیم به دفتر. 729 00:40:52,169 --> 00:40:54,136 ‫در هر صورت دیگه نزدیک صبح شده. 730 00:40:58,536 --> 00:41:01,136 ‫- پنی؟ ‫- صبح بخیر دوک. 731 00:41:01,169 --> 00:41:04,169 ‫- چطور خوابیدی؟ ‫- خیلی خوب. 732 00:41:04,202 --> 00:41:05,269 ‫آره منم همینطور. 733 00:41:05,936 --> 00:41:08,202 ‫من یه تشک هزار دلاری خونه دارم، 734 00:41:08,236 --> 00:41:10,169 ‫اما واقعا این یکی از بهترین... 735 00:41:15,169 --> 00:41:17,002 ‫این فقط یه کابوسه. 736 00:41:17,036 --> 00:41:18,369 ‫فقط همینه. 737 00:41:18,402 --> 00:41:19,436 ‫الان دوباره خوابم میبره 738 00:41:19,469 --> 00:41:21,236 ‫و روی تخت هزار دلاریم بیدار میشم 739 00:41:21,269 --> 00:41:23,969 ‫که میخوام 12 ساعت توی ‫استودیو کار کنم. 740 00:41:25,269 --> 00:41:27,436 ‫وای ماسک خواب. 741 00:41:27,469 --> 00:41:28,536 ‫چقدر لطف کردید. 742 00:41:28,569 --> 00:41:30,169 ‫این چشم بنده پنی. 743 00:41:30,202 --> 00:41:33,536 ‫میخوان ما رو ببرن یه جای دیگه، ‫پس فقط بزنش به چشمت، خب؟ 744 00:41:45,569 --> 00:41:48,902 ‫هی حالا این یک آهنگ عالیه. 745 00:41:48,936 --> 00:41:52,202 ‫مندز توی برزیل مستقیما ‫با 66 ملاقات کرد. 746 00:41:52,236 --> 00:41:54,269 ‫عجب کیفیتی. 747 00:41:55,402 --> 00:41:59,102 ‫ببین من فقط سعی دارم سلیقه ی ‫موسیقیایی همه رو به روز کنم. 748 00:42:02,236 --> 00:42:05,536 ‫دوک، تو و پنی هستید؟ 749 00:42:05,569 --> 00:42:06,536 ‫چطوری؟ 750 00:42:06,569 --> 00:42:08,402 ‫اون چشم بندها رو دربیارید. 751 00:42:08,436 --> 00:42:09,137 ‫برونو؟ 752 00:42:09,137 --> 00:42:10,148 ‫با توجه به اینکه چقدر تو درمورد ‫فیلمنامه ی من بد گفتی 753 00:42:10,181 --> 00:42:12,048 ‫و بعدشم که شایعه شده بود 754 00:42:12,081 --> 00:42:13,581 ‫قراره از برنامه ی من ‫اخراج بشی. 755 00:42:13,615 --> 00:42:14,415 ‫چیزی نیست. 756 00:42:14,448 --> 00:42:15,915 ‫من کاملا فراموشش کردم. 757 00:42:15,948 --> 00:42:18,448 ‫خوبه چون هنوزم برام سواله 758 00:42:18,481 --> 00:42:21,148 ‫دقیقا چه مشکلی با نوشته ام داشتی. 759 00:42:21,181 --> 00:42:23,281 ‫هی ما تقریبا 10 سال ‫با همدیگه کار کردیم. 760 00:42:23,315 --> 00:42:25,215 ‫برونو جزو خونواده ـمونه. 761 00:42:27,215 --> 00:42:29,315 ‫آره خونواده. 762 00:42:36,325 --> 00:42:38,225 ‫وای، اون چی بود؟ 763 00:42:38,258 --> 00:42:41,591 ‫ما همه توانایی های خاص ‫خودمون رو داریم. 764 00:42:41,625 --> 00:42:44,391 ‫گلایدرز توی شکمش آتیش داره. 765 00:42:44,425 --> 00:42:47,191 ‫حتما باید بگی شکم؟ 766 00:42:47,225 --> 00:42:48,358 ‫شما ابرقهرمانید؟ 767 00:42:48,391 --> 00:42:50,291 ‫شما واقعی هستیدا. 768 00:42:50,325 --> 00:42:51,958 ‫دقیقا مثل توئه کراشر. 769 00:42:51,991 --> 00:42:53,125 ‫بیخیال. 770 00:42:53,158 --> 00:42:54,425 ‫وایسا، وایسا، بلستر ‫تو چیکار میتونی بکنی؟ 771 00:42:54,458 --> 00:42:57,091 ‫انفجار آبی، انفجار لیزری. 772 00:42:57,125 --> 00:43:01,025 ‫وایسا، وایسا، با اون خفنا میتونی ‫ارتباط برقرار کنی نه؟ 773 00:43:01,058 --> 00:43:03,091 ‫خیله خب، یه راهنمایی بکن. 774 00:43:03,125 --> 00:43:04,325 ‫خب نقشه چیه؟ 775 00:43:04,358 --> 00:43:06,191 ‫چطوری می خوایم با پدرت بجنگیم؟ 776 00:43:06,225 --> 00:43:08,325 ‫این الان اولویتِ ما نیست. 777 00:43:08,358 --> 00:43:09,658 ‫اولویتـمون چیه؟ 778 00:43:11,291 --> 00:43:12,225 ‫زنده موندن. 779 00:43:21,258 --> 00:43:23,425 ‫واقعا خسته کننده ست. 780 00:43:23,458 --> 00:43:24,658 ‫آره بابا. 781 00:43:24,691 --> 00:43:27,591 ‫و این همه شن، ‫همه جا رو می گیره. 782 00:43:27,625 --> 00:43:30,525 ‫رالینز، راز تو چیه؟ 783 00:43:34,091 --> 00:43:35,425 ‫درسته، منم همینطور. 784 00:43:39,660 --> 00:43:42,394 ‫خب این، این یه فکری ‫به سرم زد. 785 00:43:42,427 --> 00:43:46,160 ‫رالینز میشه بری بالاتر و ‫ببینی چقدر دیگه راه مونده؟ 786 00:43:54,427 --> 00:43:55,527 ‫چی؟ 787 00:43:55,560 --> 00:43:56,560 ‫هیچ نشونه ای از چیزی نیست؟ 788 00:43:56,594 --> 00:43:57,394 ‫غیرممکنه. 789 00:43:57,427 --> 00:43:58,560 ‫هیچ چیزی در این فاصله نیست؟ 790 00:43:58,594 --> 00:44:00,127 ‫بذار من برم بالا. 791 00:44:00,160 --> 00:44:02,027 ‫من کاملا موافقم. 792 00:44:02,060 --> 00:44:04,494 ‫منظورم اینه که منو از سیاره ام ‫ببر بالا. 793 00:44:04,527 --> 00:44:08,327 ‫من حتما میتونم یه چیزی رو ‫تشخیص بدم، امیدوارم که بتونم. 794 00:44:16,227 --> 00:44:17,660 ‫عجب حشره ی قدرتمندی هستی. 795 00:44:19,394 --> 00:44:21,560 ‫رالینز، یه سایدفکسه. 796 00:44:21,594 --> 00:44:22,660 ‫بی ادب نباش. 797 00:44:23,594 --> 00:44:24,627 ‫ببخشید. 798 00:44:31,094 --> 00:44:33,460 ‫- برونو. ‫- وای آره. 799 00:44:33,494 --> 00:44:35,260 ‫خب از وقتی که مسیرم رو ‫توی شهر زیر حمله پیدا کردم، 800 00:44:35,294 --> 00:44:39,094 ‫دنبال راهی گشتم که بتونم ‫در مقابل بجنگم، 801 00:44:39,127 --> 00:44:42,594 ‫یک مقاومت، این تیم منه. 802 00:44:42,627 --> 00:44:45,527 ‫خب حالا معلومه که الان زیادی ‫تماشایی نیستن. 803 00:44:53,660 --> 00:44:55,427 ‫شما دو تا داشتید چیکار می کردید؟ 804 00:44:55,460 --> 00:44:56,794 ‫ما دنبالِ پندی می گردیم. 805 00:44:56,827 --> 00:44:58,227 ‫اون یک حائله؟ 806 00:44:58,260 --> 00:45:00,427 ‫با این نابغه آشنا شو. 807 00:45:00,460 --> 00:45:01,694 ‫مدالِ چن. 808 00:45:01,727 --> 00:45:03,560 ‫این چیزی که چندین سال بود ‫توی دفترت 809 00:45:03,594 --> 00:45:05,160 ‫خاک می خورد. 810 00:45:05,194 --> 00:45:07,394 ‫بله و الان ما فکر می کنیم 811 00:45:07,427 --> 00:45:09,494 ‫که سعی داره ما رو به ‫طرف پندی ببره. 812 00:45:09,527 --> 00:45:11,152 ‫نباید دست آدم اشتباهی بیفته. 813 00:45:14,666 --> 00:45:17,033 ‫میدونید، این منو یادِ اون ‫دو قسمت فصل میندازه 814 00:45:17,066 --> 00:45:18,233 ‫که پندی مدال رو گم می کنه 815 00:45:18,266 --> 00:45:19,866 ‫و توی جنگل گم میشه. 816 00:45:19,900 --> 00:45:23,133 ‫و دوستاش از مدال استفاده می کنن ‫تا دوباره پیداش کنن. 817 00:45:23,166 --> 00:45:24,533 ‫من یادمه. 818 00:45:24,566 --> 00:45:25,833 ‫هنر تقلید از زندگی. 819 00:45:25,866 --> 00:45:28,066 ‫آفرین آقای برونو. 820 00:45:28,100 --> 00:45:30,133 ‫میدونید دیگه این چیکار میتونه بکنه؟ 821 00:45:30,166 --> 00:45:33,300 ‫کتابچه راهنما نداشت. 822 00:45:33,333 --> 00:45:38,533 ‫قراره که با پندی هماهنگ باشه، ‫حالا هر معنی که داره. 823 00:45:39,200 --> 00:45:40,866 ‫اما هرکسی میتونه ازش استفاده بکنه. 824 00:45:40,900 --> 00:45:42,933 ‫وگرنه چطوری میخواد به دست ‫آدم اشتباهی بیفته؟ 825 00:45:42,966 --> 00:45:44,933 ‫احتمالا راست میگی. 826 00:45:44,966 --> 00:45:46,300 ‫ما نمیدونیم چطوری کار می کنه. 827 00:45:46,333 --> 00:45:47,533 ‫میشه بدی بهم؟ 828 00:45:48,300 --> 00:45:49,133 ‫حتما. 829 00:45:53,033 --> 00:45:55,033 ‫واقعا یه چیزی هست. 830 00:45:55,066 --> 00:45:56,800 ‫مگه نه؟ 831 00:45:56,833 --> 00:45:59,066 ‫بنظر میاد که یه سیم برق دار ‫تو دستاته. 832 00:45:59,100 --> 00:46:01,066 ‫سرکشه نه؟ 833 00:46:04,200 --> 00:46:07,066 ‫تسلیم بشید یا نابود شوید. 834 00:46:07,100 --> 00:46:08,266 ‫نه دوک. 835 00:46:08,300 --> 00:46:10,600 ‫هی یه شغلی دارم که باید ‫بهش فکر کنم. 836 00:46:10,633 --> 00:46:13,066 ‫احتمالا برنامه های تلویزیونی دارن ‫که بتونم برای مصاحبه برم. 837 00:46:13,100 --> 00:46:15,600 ‫هیچکسی تسلیم نمیشه. 838 00:46:15,633 --> 00:46:16,633 ‫بسیارخب. 839 00:46:16,666 --> 00:46:17,800 ‫نیازی نیست شما زنده بمونید 840 00:46:17,833 --> 00:46:19,700 ‫تا مدال رو ازتون بگیرم. 841 00:46:19,733 --> 00:46:20,566 ‫شلیک کنید. 842 00:46:22,866 --> 00:46:24,000 ‫قدرتمندتر از چیزی که فکر می کردمه. 843 00:46:24,033 --> 00:46:26,100 ‫خوشبختانه یه جاسوس دارم. 844 00:46:31,400 --> 00:46:34,633 ‫اینا حتی از مدیر تولیدهای ‫استودیو هم بدترن. 845 00:46:34,666 --> 00:46:35,566 ‫از من دورشون کنید. 846 00:46:49,333 --> 00:46:51,933 ‫عقب نشینی کنید، عقب نشینی کنید. 847 00:46:51,966 --> 00:46:55,100 ‫چرا این بیگانه ها تغییر قیافه داده بودن؟ 848 00:46:55,133 --> 00:46:58,000 ‫ای موش های آب زیر کاه. 849 00:47:01,333 --> 00:47:02,800 ‫چیزی میبینی پندی؟ 850 00:47:02,833 --> 00:47:03,933 ‫آره همه جور چیز هست. 851 00:47:03,966 --> 00:47:09,166 ‫ماشین های رها شده و جسدهای ‫مُرده و پوسیده. 852 00:47:09,200 --> 00:47:10,300 ‫الان احساس بهتری دارم. 853 00:47:10,333 --> 00:47:11,700 ‫یه لحظه صبر کن. 854 00:47:11,733 --> 00:47:14,900 ‫وای، کرکس ها دارن میخورنش. 855 00:47:14,933 --> 00:47:16,266 ‫دیگه چی پندی؟ 856 00:47:16,300 --> 00:47:19,166 ‫خب شن. 857 00:47:19,200 --> 00:47:20,866 ‫ما رسما مُردیم. 858 00:47:23,400 --> 00:47:25,800 ‫صبر کنید، من میدونم ما کجاییم. 859 00:47:25,833 --> 00:47:28,066 ‫همون چیزمیزهای پرخشی باد. 860 00:47:28,100 --> 00:47:30,233 ‫ما واسه ضبط یه قسمت ‫اینجا اومده بودیم. 861 00:47:30,266 --> 00:47:32,166 ‫آزادراه درست اون طرفِ تپه ست. 862 00:47:32,200 --> 00:47:34,166 ‫نمیتونم ببینمش اما ‫مطمئنم. 863 00:47:34,200 --> 00:47:35,266 ‫دقیقا پشت اونه. 864 00:47:40,555 --> 00:47:42,189 ‫چیشد؟ 865 00:47:42,222 --> 00:47:43,055 ‫این چیه؟ 866 00:47:44,289 --> 00:47:45,489 ‫یهو خاموش شد. 867 00:47:45,522 --> 00:47:47,655 ‫الان هیچکاری نمی کنه. 868 00:47:47,689 --> 00:47:49,955 ‫شاید تو از شارژش استفاده کردی. 869 00:47:49,989 --> 00:47:53,122 ‫چطوری کاری کردی که اون ‫کارها رو بکنه با میدان نیرو؟ 870 00:47:53,155 --> 00:47:54,589 ‫نمیدونم. 871 00:47:54,622 --> 00:47:55,722 ‫اصلا فکر نمی کردم. 872 00:47:55,755 --> 00:47:58,455 ‫فقط ترسیده بودم و بعدشم عصبانی بودم. 873 00:47:58,489 --> 00:48:01,755 ‫شاید به احساسات واکنش میده، ‫نه افکار. 874 00:48:01,789 --> 00:48:04,689 ‫خب هرکاری که می کنه، ‫الان خبری نیست ازش. 875 00:48:04,722 --> 00:48:07,655 ‫خب چطوری الان میخوایم ‫پندی رو پیدا کنیم؟ 876 00:48:20,777 --> 00:48:22,177 ‫صداش رو کم کن. 877 00:48:22,211 --> 00:48:24,144 ‫نمی خوایم کسی پیدامون کنه. 878 00:48:24,177 --> 00:48:27,377 ‫خونسرد باش، من توی ماموریتِ ‫مهمی هستم. 879 00:48:39,511 --> 00:48:40,777 ‫گشنه اید؟ 880 00:48:40,811 --> 00:48:43,144 ‫من میتونم یه اسب ترکسورین بخورم. 881 00:48:45,411 --> 00:48:47,411 ‫گمونم اینجا بسته ست. 882 00:48:47,444 --> 00:48:48,744 ‫فکر نکنم اصلا ببندن. 883 00:48:53,711 --> 00:48:55,911 ‫مزاحم من میشی کارل. 884 00:48:55,944 --> 00:48:59,177 ‫دارم یه گزارش زنده درمورد ‫تهاجم بیگانگان می گیرم. 885 00:48:59,211 --> 00:49:00,777 ‫چه کار مهمی میتونی داشته باشی؟ 886 00:49:03,777 --> 00:49:06,811 ‫وای یه بازیگر. گزارش تهاجم رو قطع کن. 887 00:49:06,844 --> 00:49:08,711 ‫این یه خبر واقعیه. 888 00:49:09,777 --> 00:49:13,677 ‫سلام پندی، من سیلوستر از ‫ام ام زی هستم. 889 00:49:14,811 --> 00:49:17,844 ‫بنده سیلوستر از شبکه ام ام زی هستم 890 00:49:17,877 --> 00:49:19,944 ‫درحال گزارش درمورد پندیِ سوپراستار 891 00:49:19,977 --> 00:49:22,577 ‫هستیم که غرقِ در التماس ‫برای کمک شده. 892 00:49:22,611 --> 00:49:23,844 ‫ما دنبال کمک نیستیم. 893 00:49:23,877 --> 00:49:25,444 ‫می خواستیم بریم همه چیز رو بخریم. 894 00:49:25,477 --> 00:49:28,344 ‫دقیقا و در چنین وقتی، 895 00:49:28,377 --> 00:49:30,377 ‫تنها چیزی که میتونی بهش ‫فکر کنی غذاست. 896 00:49:30,411 --> 00:49:32,311 ‫میتونید این موضوع رو به ‫بینندگانمون توضیح بدید؟ 897 00:49:32,344 --> 00:49:34,377 ‫چی باعث میشه از قانون پیروی نکنید؟ 898 00:49:34,411 --> 00:49:37,344 ‫مطبوعات تکذیب نخواهند شد. 899 00:49:39,377 --> 00:49:40,544 ‫فکر کنم الان شدی. 900 00:49:41,411 --> 00:49:44,877 ‫هی، شما روی سیاره ـتون ‫می زنید قَدِش؟ 901 00:49:44,911 --> 00:49:46,811 ‫همه می زنن قدش. 902 00:49:58,444 --> 00:50:00,311 ‫بابا یه چیزی برات فرستادم. 903 00:50:00,344 --> 00:50:01,277 ‫اصلا نگاه می کنی؟ 904 00:50:01,311 --> 00:50:02,577 ‫وحشتناک بود. 905 00:50:02,644 --> 00:50:06,444 ‫از یه نیرویی برای محافظت ‫از خودشون استفاده کردن. 906 00:50:06,477 --> 00:50:07,577 ‫همون نیرو. 907 00:50:07,611 --> 00:50:10,777 ‫میدونم، حتی یه نیرویی قوی تر ‫از نیروی ما داشتن. 908 00:50:10,811 --> 00:50:11,944 ‫اونا از مدال استفاده کردن. 909 00:50:11,977 --> 00:50:13,777 ‫این گرون به نظر میاد. 910 00:50:13,811 --> 00:50:14,977 ‫شوخی نمی کنی تو. 911 00:50:15,011 --> 00:50:17,011 ‫حالا من سربازهای جدید ‫و زره جدید نیاز دارم... 912 00:50:17,044 --> 00:50:17,844 ‫ساکت. 913 00:50:17,877 --> 00:50:19,277 ‫برونو چی؟ 914 00:50:19,311 --> 00:50:20,511 ‫هنوزم اونجا پیششونه. 915 00:50:20,544 --> 00:50:22,477 ‫شاید واقعا یه مامور سه گانه ست. 916 00:50:22,511 --> 00:50:25,711 ‫برعکس، داره یه بازی ‫طولانی می کنه. 917 00:50:25,744 --> 00:50:27,544 ‫با فهمیدن درمورد نقاط قوت مدال، 918 00:50:27,577 --> 00:50:29,877 ‫دنبال فرصت مناسب برای ‫حمله ست. 919 00:50:29,911 --> 00:50:31,477 ‫- سرورم. ‫- بله؟ 920 00:50:31,511 --> 00:50:32,544 ‫از هدف خبری شده. 921 00:50:32,577 --> 00:50:33,711 ‫پخشش کن. 922 00:50:33,744 --> 00:50:37,844 ‫سوپراستاری که غرق در ‫التماس برای کمک شده. 923 00:50:37,877 --> 00:50:39,277 ‫ما دنبال کمک نیستیم. 924 00:50:39,311 --> 00:50:40,744 ‫می خواستیم بریم همه چیز رو بخریم. 925 00:50:40,777 --> 00:50:41,844 ‫دقیقا. 926 00:50:41,877 --> 00:50:43,611 ‫پسر به درد نخورِ تبعیدیِ من 927 00:50:43,644 --> 00:50:47,677 ‫با اون پاندای معلوم الحال ‫رو هم ریخته. 928 00:50:47,711 --> 00:50:49,011 ‫وقتشه که شخصا وارد این معرکه بشم. 929 00:50:57,311 --> 00:50:59,911 ‫میدونی ما نباید دزدی بکنیم. 930 00:51:00,811 --> 00:51:02,044 ‫نگران نباش. 931 00:51:02,077 --> 00:51:04,411 ‫من پیش همه ی بقالی های شهر ‫حساب دارم. 932 00:51:04,444 --> 00:51:05,777 ‫فقط یه یادداشت میذارم. 933 00:51:05,811 --> 00:51:07,677 ‫می زنن به حسابم. 934 00:51:08,744 --> 00:51:10,077 ‫این غذا رو برام می خری؟ 935 00:51:10,111 --> 00:51:11,844 ‫حداقل کاریِ که میتونم بکنم. 936 00:51:11,877 --> 00:51:13,644 ‫درواقع این تنها کاریِ ‫که میتونم بکنم. 937 00:51:46,642 --> 00:51:47,542 ‫گیاهیـه. 938 00:51:50,709 --> 00:51:52,475 ‫شما روی سیاره ـتون همچین ‫غذایی ندارید؟ 939 00:51:53,509 --> 00:51:55,542 ‫هیچ چیزی به این خوشمزگی نداریم. 940 00:51:55,575 --> 00:51:58,775 ‫بالاخره این سیاره یکم ‫مزایا هم داره. 941 00:52:02,509 --> 00:52:05,509 ‫الان چطوری می خوایم پندی رو پیدا کنیم؟ 942 00:52:08,975 --> 00:52:10,375 ‫چیشده؟ 943 00:52:10,409 --> 00:52:11,409 ‫یه برنامه دارم که هروقت خبری از 944 00:52:11,442 --> 00:52:13,642 ‫پندی میاد بهم خبر میده. 945 00:52:13,675 --> 00:52:15,775 ‫به نظر میاد دوباره یه ‫خبرایی شده. 946 00:52:15,809 --> 00:52:18,342 ‫از طبقه اشرافی تا مردم خیابونی. 947 00:52:18,375 --> 00:52:20,842 ‫پندی و گروهش به بقالی محلی ‫هجوم بردند. 948 00:52:20,875 --> 00:52:22,242 ‫بذار ببینمش. 949 00:52:22,275 --> 00:52:23,475 ‫رفته این بقالی؟ 950 00:52:23,509 --> 00:52:24,809 ‫تا اونجا فقط دو بلوکه. 951 00:52:24,842 --> 00:52:25,675 ‫بجنبید. 952 00:52:34,475 --> 00:52:36,675 ‫دارم می ترکم. 953 00:52:36,709 --> 00:52:37,609 ‫خواهش می کنم. 954 00:52:37,642 --> 00:52:38,875 ‫این حداقل کاریِ که میتونی بکنی. 955 00:52:40,975 --> 00:52:42,675 ‫بس کن. 956 00:52:42,709 --> 00:52:45,442 ‫یعنی این عالیه اما هیچ چیزی ‫قهرمان بازیات رو شکست نمیده. 957 00:52:45,475 --> 00:52:46,742 ‫همش الکیه. 958 00:52:46,775 --> 00:52:47,809 ‫یه دروغه. 959 00:52:47,842 --> 00:52:49,475 ‫فقط یه شیاد چاقِ گنده ام. 960 00:52:49,509 --> 00:52:51,675 ‫نه تو شیاد نیستی. 961 00:52:52,909 --> 00:52:54,742 ‫رالینز میگه یه جورایی چاق هستی. 962 00:52:54,775 --> 00:52:57,609 ‫ببینید من میدونم یه قهرمان واقعی چطوریه. 963 00:52:57,642 --> 00:52:59,642 ‫پدرم یک قهرمان بود. 964 00:52:59,675 --> 00:53:00,742 ‫اون منو ستاره کرد. 965 00:53:00,775 --> 00:53:01,675 ‫به من گوش کن. 966 00:53:01,709 --> 00:53:04,875 ‫قهرمان بودن خیلی با شجاع بودن 967 00:53:04,909 --> 00:53:07,609 ‫یا قوی و سریع بودن فرق داره. 968 00:53:07,642 --> 00:53:12,642 ‫قهرمان کسیِ که مردم بهش ‫متوصل میشن و گروه منم، 969 00:53:13,575 --> 00:53:14,975 ‫به تو متوسل میشیم. 970 00:53:15,009 --> 00:53:16,475 ‫واقعا؟ 971 00:53:16,509 --> 00:53:17,875 ‫تو بهم یاد دادی یک قهرمان میتونه 972 00:53:17,909 --> 00:53:21,709 ‫کارهای بیشتری به جز دستور دادن ‫به مردم به وسیله ی قدرتش بکنه. 973 00:53:21,742 --> 00:53:23,009 ‫تو میتونی کمکشون کنی. 974 00:53:28,065 --> 00:53:29,468 ‫آروم باشید، آروم باشید. 975 00:53:29,501 --> 00:53:31,435 ‫اونا جونِ منو نجات دادن. 976 00:53:31,468 --> 00:53:33,935 ‫- جدی؟ ‫- سلام 977 00:53:35,401 --> 00:53:40,401 ‫باید بهت بگم، مدالِ پدرت واقعیه. 978 00:53:41,435 --> 00:53:42,601 ‫واقعا قدرت های جادویی داره. 979 00:53:42,635 --> 00:53:43,935 ‫بیا، یالا بگیرش. 980 00:54:02,768 --> 00:54:05,501 ‫مغازه های شما واقعا هرچیزی که ‫میخوام رو داره. 981 00:54:05,535 --> 00:54:06,701 ‫تو همون یارویی که توی ‫سینما بودی؟ 982 00:54:06,735 --> 00:54:08,701 ‫آره بالاخره همدیگه رو دیدیم. 983 00:54:08,735 --> 00:54:10,335 ‫فکر کردی جور دیگه ای ‫ختم می شد؟ 984 00:54:10,368 --> 00:54:14,101 ‫نه، من فقط، توی پرده نمایش ‫خیلی بزرگتر دیده میشی. 985 00:54:14,135 --> 00:54:16,301 ‫چی گفتی ای رعیتِ گستاخ. 986 00:54:22,501 --> 00:54:24,201 ‫بذار برم برونو. 987 00:54:24,235 --> 00:54:25,468 ‫شرمنده پن. 988 00:54:25,501 --> 00:54:27,401 ‫وقتشه که به طرف برنده ملحق بشم. 989 00:54:29,035 --> 00:54:29,735 ‫ای شرور. 990 00:54:29,768 --> 00:54:32,068 آروم باش بابا با اون نوشته هات. 991 00:54:34,168 --> 00:54:37,201 ‫بنظر میاد که خیانت ‫دو طرفه ست. 992 00:54:37,235 --> 00:54:38,468 ‫تو مایه ی ننگِ منی کراشر. 993 00:54:38,501 --> 00:54:40,601 ‫تو نمیتونی اینکار رو بکنی. 994 00:54:43,735 --> 00:54:45,301 ‫باید تمومش کنی. 995 00:54:45,335 --> 00:54:46,568 ‫کراشر تو شاهزاده ی 996 00:54:46,601 --> 00:54:48,368 ‫امپراطوریِ کبیرِ ترکسورین هستی. 997 00:54:48,401 --> 00:54:50,601 ‫مثل یه شاهزاده رفتار کن ‫و اون سیاره رو نابود کن. 998 00:54:51,501 --> 00:54:52,635 ‫نه. 999 00:54:52,635 --> 00:54:53,768 ‫اینکار رو بکن وگرنه پشیمون میشی. 1000 00:54:54,668 --> 00:54:58,201 ‫تو بهم یاد دادی که احترام ‫همراه با قدرت میاد. 1001 00:54:58,235 --> 00:55:02,135 ‫که کسایی که قدرت ندارن ‫لایقِ احترام نیستن 1002 00:55:02,168 --> 00:55:05,101 ‫اما ما کسایی هستیم که ‫محترم نیستیم. 1003 00:55:05,135 --> 00:55:06,601 ‫ما محترم نیستیم. 1004 00:55:08,301 --> 00:55:10,401 ‫تو چی میدونی از احترام؟ 1005 00:55:10,435 --> 00:55:11,568 ‫اونا از ما متنفرن. 1006 00:55:11,601 --> 00:55:15,535 ‫هیچکس توی خوشه ی کهکشانی ‫به ترکسورین ها متوسل نمیشه. 1007 00:55:15,568 --> 00:55:17,568 ‫اونا هیچ چاره ای ندارن بعد از ‫اینکه ما به خاکستر تبدیلشون کردیم 1008 00:55:17,601 --> 00:55:20,168 ‫به ما متوسل بشن. 1009 00:55:20,201 --> 00:55:21,601 ‫- شلیک کنید. ‫- نه. 1010 00:55:43,268 --> 00:55:45,801 ‫چیکار کردی ای احمق؟ 1011 00:55:45,835 --> 00:55:48,835 ‫من فقط می خواستم کاری که ‫درسته رو انجام بدم. 1012 00:55:48,868 --> 00:55:50,568 ‫تو به مردم خودت شلیک کردی. 1013 00:55:50,601 --> 00:55:53,135 ‫تو درمورد کار درست کردن ‫برای من سخنرانی نکن. 1014 00:55:57,368 --> 00:55:58,601 ‫نگهبان ها، توی اقامتگاهش حبسش کنید 1015 00:55:58,635 --> 00:56:00,568 ‫تا به ترکسور برگردیم. 1016 00:56:03,235 --> 00:56:04,401 ‫این یه شلیکِ هشدار بود. 1017 00:56:04,435 --> 00:56:06,535 ‫بعدی بالاتر از دماغت میخوره. 1018 00:56:10,635 --> 00:56:11,701 ‫یه سای فکس؟ 1019 00:56:15,701 --> 00:56:17,101 ‫کراشر برگرد. 1020 00:56:17,135 --> 00:56:19,468 ‫اگه الان بری، تبعید خواهی شد. 1021 00:56:20,701 --> 00:56:22,135 ‫کراشر یالا. 1022 00:56:22,168 --> 00:56:23,635 ‫من و رالینز برگشتیم ‫که برگردونیمت. 1023 00:56:27,635 --> 00:56:28,701 ‫تو زرنگی. 1024 00:56:28,735 --> 00:56:30,335 ‫- بابا. ‫- بله پسرم. 1025 00:56:30,368 --> 00:56:31,401 ‫این مدالـه. 1026 00:56:31,435 --> 00:56:32,701 ‫باشکوهه. 1027 00:56:32,735 --> 00:56:34,368 ‫تو واقعا پسر منی. 1028 00:56:37,801 --> 00:56:40,435 ‫داغه، داغه. 1029 00:56:40,468 --> 00:56:42,768 ‫ببندینشون و چرا ‫هنوز وایستادن با 1030 00:56:42,801 --> 00:56:43,868 ‫مواد انفجاری؟ 1031 00:56:44,935 --> 00:56:46,335 ‫بابا بیخیال. 1032 00:56:46,368 --> 00:56:47,268 ‫داری چیکار می کنی؟ 1033 00:56:48,235 --> 00:56:50,768 ‫شما دو تا باید بمونید ‫و از آتش بازی لذت ببرید. 1034 00:56:50,801 --> 00:56:51,668 ‫چی؟ 1035 00:56:51,701 --> 00:56:52,735 ‫نه. 1036 00:56:53,868 --> 00:56:55,701 ‫حداقل یادم موند که شیر رو بردارم. 1037 00:56:58,768 --> 00:57:00,201 ‫هی، من نه. 1038 00:57:00,235 --> 00:57:01,735 ‫شما دارید اشتباه می کنید. 1039 00:57:01,768 --> 00:57:04,135 ‫خب نمیشه به خیانتکارها ‫جایزه داد. 1040 00:57:04,168 --> 00:57:06,335 ‫قولاشون اصلا بدرد نمیخوره. 1041 00:57:06,368 --> 00:57:07,235 ‫ببریدش. 1042 00:57:13,435 --> 00:57:16,868 ‫وای پسر، بغلِ یه بمبِ ‫ساعتی بسته شدیم. 1043 00:57:16,901 --> 00:57:19,201 ‫هزار دفعه اینکار رو توی ‫برنامه کردیم. 1044 00:57:19,235 --> 00:57:21,835 ‫خوشحالم که از کارهای ‫قدیمی قدردانی می کنید. 1045 00:57:21,868 --> 00:57:23,735 ‫بعد از اینکه این ساختمون رو سوزوندیم، 1046 00:57:23,768 --> 00:57:25,668 ‫این کار رو با بقیه ی ‫سیاره می کنیم. 1047 00:57:25,701 --> 00:57:27,401 ‫خواهش می کنم بابا. 1048 00:57:27,435 --> 00:57:28,801 ‫صدات رو نمی شنوم خیانتکار. 1049 00:57:28,835 --> 00:57:31,468 ‫پیشِ قهرمان عزیزت بمیر. 1050 00:57:38,301 --> 00:57:39,535 ‫داری چیکار می کنی؟ 1051 00:57:39,535 --> 00:57:41,735 ‫پاره کردن طناب بوسیله ی اصطکاک. 1052 00:57:41,768 --> 00:57:43,301 ‫من از اینکار استفاده کردم تا ‫از یه تله فرار کنم توی 1053 00:57:43,335 --> 00:57:48,268 ‫فصل یک و دو و سه 1054 00:57:48,935 --> 00:57:50,601 ‫و فکر کنم فصل چهارم بود. 1055 00:57:50,635 --> 00:57:52,801 ‫دوک تمایل داره که همیشه از مکانیسم های ‫طرحی مشخصی استفاده کنه. 1056 00:58:01,235 --> 00:58:01,868 ‫وای. 1057 00:58:10,735 --> 00:58:13,268 ‫سلام، کسی هست؟ 1058 00:58:14,501 --> 00:58:15,601 ‫سلام پسرم. 1059 00:58:15,635 --> 00:58:17,868 ‫- بابا؟ ‫- نه زیاد. 1060 00:58:17,901 --> 00:58:20,801 ‫اما پدرت تاثیر بسزایی روی ‫سنگ طلسم گذاشت 1061 00:58:20,835 --> 00:58:22,901 ‫که بخاطر همینم الان داره ‫باهات صحبت می کنه. 1062 00:58:22,935 --> 00:58:24,901 ‫درست مثل پدرش که قبلش ‫این کار رو کرده بود 1063 00:58:24,935 --> 00:58:26,968 ‫و مادربزرگش و بقیه. 1064 00:58:27,001 --> 00:58:27,968 ‫چی هست؟ 1065 00:58:28,001 --> 00:58:29,901 ‫این مدال خیلی خاصه. 1066 00:58:29,935 --> 00:58:34,801 ‫با انرژی کل سیاره ی نوا ‫منعکس میشه. 1067 00:58:34,835 --> 00:58:36,801 ‫- چی؟ ‫- یک مجراست. 1068 00:58:37,768 --> 00:58:40,401 ‫اگه به احساساتت اعتماد کنی ‫و ذهنت رو خالی کنی، 1069 00:58:40,435 --> 00:58:43,435 ‫میتونی از مدال استفاده کنی ‫تا به دوستات کمک کنی. 1070 00:58:43,468 --> 00:58:45,501 ‫کمک کنی تا کل سیاره رو ‫نجات بدی. 1071 00:58:45,535 --> 00:58:47,368 ‫تو برنامه ی خودت رو دیدی، درسته؟ 1072 00:58:47,401 --> 00:58:49,635 ‫منظورت کارهاییِ که توی ‫برنامه انجام میدم... 1073 00:58:49,668 --> 00:58:51,868 ‫اونا براساس کارهایی هست که ‫مدال واقعا میتونه انجام بده. 1074 00:58:51,901 --> 00:58:53,568 ‫آره. 1075 00:58:53,601 --> 00:58:55,968 ‫اطمینان حاصل کردم که دوک از اون ‫دستورالعمل ها با دقت پیروی کنه. 1076 00:58:56,001 --> 00:58:57,635 ‫پس همینجوریشم میدونم که ‫چیکار میتونه بکنه. 1077 00:58:57,668 --> 00:58:59,568 ‫- درسته. ‫- اما نیستم. 1078 00:58:59,601 --> 00:59:01,635 ‫- نمیتونم. ‫- چیکار نمیتونی؟ 1079 00:59:01,668 --> 00:59:02,835 ‫من قهرمان نیستم. 1080 00:59:02,868 --> 00:59:05,001 ‫نه مثل تو یا چن. 1081 00:59:05,035 --> 00:59:09,001 ‫پسرم فقط بخاطر اینکه شجاعتت ‫هیچوقت امتحان نشده 1082 00:59:09,035 --> 00:59:10,935 ‫به این معنی نیست که شجاعتی ‫در تو وجود نداره. 1083 00:59:10,968 --> 00:59:14,368 ‫هیچوقت نیاز واقعی به قهرمان بازی ‫در گذشته وجود نداشته. 1084 00:59:14,401 --> 00:59:17,768 ‫تو از هر چالشی که سر راهت ‫قرار دادم سربلند بیرون اومدی. 1085 00:59:17,801 --> 00:59:20,035 ‫حالا یه چیز متفاوت داری. 1086 00:59:20,068 --> 00:59:23,601 ‫آماده ای که نوا و دوستانت ‫رو نجات بدی؟ 1087 00:59:23,635 --> 00:59:26,301 ‫- بله. ‫- پس برو. 1088 00:59:26,335 --> 00:59:29,435 ‫از مدال استفاده کن ‫و قهرمان شو. 1089 00:59:35,968 --> 00:59:40,935 ‫پندی حالت خوبه؟ 1090 00:59:41,235 --> 00:59:42,301 ‫آره. 1091 00:59:42,335 --> 00:59:43,301 ‫چقدر بیهوش بودم؟ 1092 00:59:43,335 --> 00:59:44,935 ‫چند دقیقه. 1093 00:59:44,968 --> 00:59:47,401 ‫مطمئنی خوبی؟ 1094 00:59:47,435 --> 00:59:48,868 ‫- آره. ‫- خیله خب. 1095 00:59:48,901 --> 00:59:51,035 ‫میدونی که چطوری قراره از اینجا خارج بشیم؟ 1096 00:59:51,068 --> 00:59:52,001 ‫اینطوری. 1097 00:59:54,068 --> 00:59:56,001 ‫بزن بریم. 1098 00:59:56,035 --> 00:59:59,101 ‫ما به یه سفینه نیاز داریم ‫تا به ناوگان پدرم برسیم. 1099 00:59:59,135 --> 01:00:00,335 ‫پس بریم یه دونه اش رو بگیریم. 1100 01:00:02,635 --> 01:00:03,868 ‫همه جا امنه. 1101 01:00:03,901 --> 01:00:05,901 ‫بیا قبل اینکه از جشن جا ‫بمونیم برگردیم. 1102 01:00:10,068 --> 01:00:11,035 ‫نقشه چیه؟ 1103 01:00:11,068 --> 01:00:12,435 ‫یه فکری دارم. 1104 01:00:13,068 --> 01:00:14,868 ‫ایست ای بدکاران. 1105 01:00:19,601 --> 01:00:20,835 ‫ایست ای بدکاران؟ 1106 01:00:20,868 --> 01:00:22,901 ‫چیه، همیشه توی برنامه ‫جواب می داد. 1107 01:00:50,480 --> 01:00:53,480 ‫مردم نوا، بابتِ از دست دادنِ 1108 01:00:53,513 --> 01:00:55,546 ‫قهرمانتون، پندی تسلیت میگم. 1109 01:00:55,580 --> 01:00:57,280 ‫ما سفینه های استخراجی می فرستیم 1110 01:00:57,313 --> 01:00:59,713 ‫تا تمامیِ منابع سیاره ـتون رو از ‫همین حالا استخراج کنه. 1111 01:00:59,746 --> 01:01:02,513 ‫وقتی که کارمون تموم شد، ‫احتمالا از درون منفجر میشه. 1112 01:01:10,696 --> 01:01:13,196 ‫هی برونو. 1113 01:01:13,230 --> 01:01:13,896 ‫بله. 1114 01:01:13,930 --> 01:01:14,796 ‫گوش کن، می خوام بابت اینکه تو رو 1115 01:01:14,830 --> 01:01:16,730 ‫شرورِ برنامه کردم معذرت خواهی کنم. 1116 01:01:16,763 --> 01:01:18,163 ‫ممنون. 1117 01:01:18,196 --> 01:01:20,596 ‫آره، بیشتر بهت می خوره ‫یه شخص مورد اعتماد باشی. 1118 01:01:20,630 --> 01:01:22,830 ‫یه کاراکتر یکی دو قسمتی. 1119 01:01:22,863 --> 01:01:24,530 ‫آره، متوجه ام. 1120 01:01:24,563 --> 01:01:27,296 ‫کسی که قبل از شروع تیزر ‫اول کلا محو میشه. 1121 01:01:31,830 --> 01:01:34,430 ‫بابا برات خبر بد دارم. 1122 01:01:34,463 --> 01:01:36,230 ‫من از خبرهای بد بدم میاد. 1123 01:01:36,263 --> 01:01:37,496 ‫با حالت لطیفه تعریفش کن. 1124 01:01:37,530 --> 01:01:39,596 ‫خیله خب، سیاه و سفیده 1125 01:01:39,630 --> 01:01:40,896 ‫و داره سربازهات رو با یک مدالِ 1126 01:01:40,930 --> 01:01:43,230 ‫فوق العاده قدرتمند نابود می کنه. 1127 01:01:43,263 --> 01:01:44,796 ‫چه لطیفه ی افتضاحی. 1128 01:01:44,830 --> 01:01:46,696 ‫- اون زنده ست. ‫- نه برای مدتِ زیادی. 1129 01:01:46,730 --> 01:01:49,596 ‫چرا که من با یک حیله موذیانه ‫تله براش درست می کنم 1130 01:01:49,630 --> 01:01:51,763 ‫که تماما نابودش کنه. 1131 01:01:55,196 --> 01:01:57,663 ‫یکم زیادی راحت بنظر میاد. 1132 01:01:59,196 --> 01:02:04,163 ‫- خوش آمدید. خوش آمدید. ‫- من هیچ چیزی درمورد خلبان جنگنده 1133 01:02:04,830 --> 01:02:07,230 ‫یا چیزهای دیگه دریافت نمی کنم. 1134 01:02:07,263 --> 01:02:09,596 ‫خیله خب، وقتی که رسیدیم نزدیکم بمون. 1135 01:02:36,930 --> 01:02:38,596 ‫نه پندی. 1136 01:02:38,630 --> 01:02:40,663 ‫آدم خوبا همیشه گولِ تله ی ‫تیرِ درخشنده رو می خورن. 1137 01:02:42,267 --> 01:02:43,967 ‫بگو. 1138 01:02:44,000 --> 01:02:45,334 ‫از کلمات سنگینت استفاده کن. 1139 01:02:46,334 --> 01:02:47,334 ‫اونا اینجا نیستن. 1140 01:02:47,367 --> 01:02:48,200 ‫خب البته. 1141 01:02:48,234 --> 01:02:50,734 ‫تو با شلیک هات اونا ‫رو نابود کردی. 1142 01:02:51,900 --> 01:02:52,800 ‫دنبالمون بیا. 1143 01:02:52,834 --> 01:02:54,134 ‫نابودشون کردی؟ 1144 01:02:55,534 --> 01:02:57,134 ‫فقط هیچ نشونه ای وجود نداره. 1145 01:02:57,167 --> 01:02:58,367 ‫نشونه ای نیست؟ 1146 01:02:58,400 --> 01:03:00,434 ‫سفینه ـشون پُرِ سوراخه، ‫باید مُرده باشن. 1147 01:03:10,467 --> 01:03:13,167 ‫وقتشون زیادی گرفته میشه ‫تا از اونجا رد بشن. 1148 01:03:13,200 --> 01:03:15,234 ‫- تو چطوری... ‫- اون قسمت رو یادته، ما... 1149 01:03:15,267 --> 01:03:19,234 ‫بنظر میاد الان ما کارهای خیلی مهمتری برای 1150 01:03:19,267 --> 01:03:22,067 ‫برای انجام دادن داشته باشیم. 1151 01:03:22,100 --> 01:03:24,100 ‫پدرت زندانی هاش رو کجا می فرسته؟ 1152 01:03:26,534 --> 01:03:27,367 ‫بریم. 1153 01:03:35,300 --> 01:03:36,834 ‫پادشاه کراث، شمایی؟ 1154 01:03:36,867 --> 01:03:39,467 ‫سرورم قبل از اینکه ما رو بکشید، 1155 01:03:39,500 --> 01:03:40,867 ‫باید این چیزارو بشنوید. 1156 01:03:40,900 --> 01:03:44,400 ‫یه سریال طنز برای شما ‫خیلی خوب میشه. 1157 01:03:44,434 --> 01:03:47,300 ‫پادشاه کراث از همه بهتر میدونه. 1158 01:03:50,834 --> 01:03:52,067 ‫من انعطاف پذیرم. 1159 01:03:52,100 --> 01:03:54,167 ‫بازخوردهای سازنده رو ‫خیلی خوب قبول می کنم. 1160 01:03:54,200 --> 01:03:57,800 ‫نویسنده ها، گروه های ترسو و ضعیفی ‫هستن اما این دیگه زیادیه. 1161 01:03:57,834 --> 01:03:58,834 ‫تو زنده ای. 1162 01:03:58,867 --> 01:04:00,934 ‫می دونستم، می دونستم. 1163 01:04:00,967 --> 01:04:02,334 ‫و پنی، وای. 1164 01:04:07,900 --> 01:04:10,967 ‫پندی متاسفم. 1165 01:04:11,000 --> 01:04:12,934 ‫چرا باید به تو اعتماد کنیم اصلا؟ 1166 01:04:12,967 --> 01:04:15,467 ‫چون میدونم چقدر گند زدم. 1167 01:04:15,500 --> 01:04:19,300 ‫من می خوام درستش کنم، لطفا. 1168 01:04:46,100 --> 01:04:47,934 ‫چی جلوت رو گرفته؟ 1169 01:04:52,000 --> 01:04:52,600 ‫چیه؟ 1170 01:04:52,634 --> 01:04:53,834 ‫خانواده . 1171 01:05:04,400 --> 01:05:05,500 ‫چی، چیشده؟ 1172 01:05:05,534 --> 01:05:06,934 ‫من نمی فهمم. 1173 01:05:06,967 --> 01:05:08,567 ‫بابا بهم گفت که مدال میتونه 1174 01:05:08,600 --> 01:05:11,567 ‫همه ی قدرتی که نیاز داره ‫رو از نوا بدست بیاره. 1175 01:05:11,600 --> 01:05:16,600 ‫پندی تو دیگه توی نوا نیستی، 1176 01:05:17,267 --> 01:05:18,034 ‫که یعنی هرچقدر شارژی که داشته رو 1177 01:05:18,067 --> 01:05:21,000 ‫استفاده کردی. 1178 01:05:21,034 --> 01:05:22,500 ‫عجله نکنید. 1179 01:05:22,534 --> 01:05:25,967 ‫خیلی لطف کردید که با پای خودتون به ‫بخش زندانی ها اومدید. 1180 01:05:26,000 --> 01:05:30,467 ‫تو زنده موندی. خدای من، این مدال ‫واقعا قدرتمنده. 1181 01:05:30,500 --> 01:05:33,334 ‫بدش به من وگرنه به زور ازت می گیرم 1182 01:05:33,367 --> 01:05:34,500 ‫که همیشه برام لذت بخشه. 1183 01:05:34,534 --> 01:05:35,934 ‫نه تو نمیتونی اینکار رو بکنی. 1184 01:05:35,967 --> 01:05:38,167 ‫مدال خارج از نوا کار نمی کنه. 1185 01:05:38,200 --> 01:05:39,567 ‫درسته بابا. 1186 01:05:39,600 --> 01:05:42,000 ‫تو نمیتونی با خودت ببریش. 1187 01:05:42,067 --> 01:05:43,500 ‫خیله خب، حقه بازها. 1188 01:05:43,534 --> 01:05:44,500 ‫وقتی آماده شدید شلیک کنید. 1189 01:05:49,500 --> 01:05:50,334 ‫رالینز. 1190 01:06:21,007 --> 01:06:24,374 ‫ای پاندای احمق، هیچکدوم ‫شما نمیتونید شکستم بدید. 1191 01:07:00,774 --> 01:07:03,107 ‫همگی از درگاهِ پیوست برید. 1192 01:07:03,141 --> 01:07:04,874 ‫از اونجا فرار می کنیم. 1193 01:07:04,907 --> 01:07:06,074 ‫خدای من. 1194 01:07:06,107 --> 01:07:09,807 ‫خسارت تقریبا حساب نشدنی ـه. 1195 01:07:09,841 --> 01:07:11,474 ‫سربازها 1196 01:07:11,507 --> 01:07:12,307 ‫من اونا رو میخوام. 1197 01:07:12,341 --> 01:07:14,241 ‫بگیریدشون، فورا بگیریدشون. 1198 01:07:18,374 --> 01:07:22,174 ‫برو، به تو نیاز دارن. 1199 01:07:22,207 --> 01:07:23,074 ‫من نمیتونم. 1200 01:07:23,107 --> 01:07:24,207 ‫فقط برو ای میمونِ گنده. 1201 01:07:33,541 --> 01:07:35,407 ‫پندی بجنب. 1202 01:07:35,441 --> 01:07:37,507 ‫هیچوقت نمی تونستم بدونِ کراشر و ‫گروهش موفق بشم. 1203 01:07:37,541 --> 01:07:39,474 ‫من نمیتونم ولشون کنم. 1204 01:07:39,507 --> 01:07:40,774 ‫تو با ما نمیای؟ 1205 01:07:40,807 --> 01:07:42,941 ‫اگه اونا نتونن، منم نمی تونم. 1206 01:07:42,974 --> 01:07:46,974 ‫الان وقتِ خداحافظی های طولانی نیست. 1207 01:07:47,007 --> 01:07:48,274 ‫سالم برگرد. 1208 01:07:55,441 --> 01:07:56,341 ‫تو موفق شدی. 1209 01:07:56,374 --> 01:07:57,474 ‫کورال زیاد دور نیست. 1210 01:07:57,507 --> 01:07:58,474 ‫بجنبید. 1211 01:07:58,507 --> 01:08:00,774 ‫به آخرین درگاهِ فرار برید. 1212 01:08:03,907 --> 01:08:05,074 ‫نه. 1213 01:08:05,107 --> 01:08:07,841 ‫اینم از جایزه ی آشغال های خیانتکار. 1214 01:08:07,874 --> 01:08:12,874 ‫من هر روز به امپراطوریِ متعفنِ ‫تو خیانت می کنم. 1215 01:08:14,341 --> 01:08:15,774 ‫واقعا فکر می کنی تو و گروهت ‫می تونید فرار کنید؟ 1216 01:08:15,807 --> 01:08:18,541 ‫من آخرین امیدِ شما برای فرار ‫از این سفینه رو نابود کردم. 1217 01:08:18,574 --> 01:08:21,774 ‫ممکنه این حقیقت داشته باشه ‫اما همه این ویرانگری ها 1218 01:08:21,807 --> 01:08:24,241 ‫به نظر به شدت گرون بنظر میان. 1219 01:08:26,474 --> 01:08:28,941 ‫متاسفانه حق با پسر شماست. 1220 01:08:28,974 --> 01:08:32,874 ‫از طرف من به مادربزرگ سلام برسون. 1221 01:08:32,907 --> 01:08:35,507 ‫خسارات مالیِ ما مستقیما ‫به مادرتون ارسال شد 1222 01:08:35,541 --> 01:08:37,874 ‫و خواستن که برگردیم خونه. 1223 01:08:42,607 --> 01:08:46,474 ‫و تو فکر می کردی که همش ‫فقط یه برنامه تلویزیونیـه. 1224 01:08:46,507 --> 01:08:47,907 ‫قبلا اشتباه می کردم. 1225 01:08:50,441 --> 01:08:52,474 ‫پدرت واقعا عصبانی بود. 1226 01:08:52,507 --> 01:08:54,507 ‫به اون میگی عصبانی؟ 1227 01:08:54,541 --> 01:08:56,141 ‫باید مادرش رو ببینی. 1228 01:08:56,174 --> 01:08:58,307 ‫فکر کنم بذارم کراث از طرف ‫منم ببیندش. 1229 01:08:58,341 --> 01:09:01,207 ‫تنها چیزی که من دارم می بینم ‫نابودیِ شماست. 1230 01:09:06,607 --> 01:09:07,974 ‫فکر کردید می ذارم فرار کنید؟ 1231 01:09:08,007 --> 01:09:10,074 ‫من کراثِ فراری نیستم. 1232 01:09:10,107 --> 01:09:12,341 ‫من کراثِ ورشکسته نیستم. 1233 01:09:12,374 --> 01:09:14,241 ‫من کراثِ تخریبگرم. 1234 01:09:19,307 --> 01:09:20,241 ‫مشکل چیه؟ 1235 01:09:20,274 --> 01:09:22,041 ‫یه لحظه پیش تیکه می انداختید. 1236 01:09:22,074 --> 01:09:23,507 ‫باید یه کاری بکنیم. 1237 01:09:24,874 --> 01:09:25,474 ‫مثلا چی؟ 1238 01:09:36,407 --> 01:09:37,907 ‫کمکم کنید. 1239 01:09:37,941 --> 01:09:38,941 ‫باید به نوا نزدیکتر بشیم. 1240 01:09:38,974 --> 01:09:40,307 ‫چرا باید اینکار رو بکنیم؟ 1241 01:10:00,507 --> 01:10:02,074 ‫تموم شد. 1242 01:10:16,574 --> 01:10:17,374 ‫چی؟ 1243 01:10:28,641 --> 01:10:29,541 ‫ما نجات پیدا کردیم. 1244 01:10:35,007 --> 01:10:36,241 ‫داری چیکار می کنی پندی؟ 1245 01:10:36,274 --> 01:10:37,974 ‫شما به جای امن برگردید. 1246 01:10:42,674 --> 01:10:43,974 ‫تو نمیتونی فرار کنی. 1247 01:10:59,574 --> 01:11:01,574 ‫همه حالشون خوبه؟ 1248 01:12:22,474 --> 01:12:24,607 ‫- تو روی پخشی پنی. ‫- ممنون برونو. 1249 01:12:26,141 --> 01:12:27,574 ‫همه لطفا گوش کنید. 1250 01:12:27,607 --> 01:12:29,241 ‫همین حالا قهرمانِ ما پندی 1251 01:12:29,274 --> 01:12:31,374 ‫داره در مقابلِ پادشاهِ بیگانگانی که 1252 01:12:31,407 --> 01:12:33,207 ‫به سیاره ما حمله کردن می جنگه. 1253 01:12:33,241 --> 01:12:35,241 ‫پادشاهِ اونا قوی و بی رحمـه، 1254 01:12:35,274 --> 01:12:37,607 ‫اما پندی بدونِ ترس داره ‫شکستش میده. 1255 01:12:37,641 --> 01:12:40,241 ‫برای نوا، بهش باور داشته باشید. 1256 01:12:40,274 --> 01:12:42,141 ‫لطفا تشویقش کنید. 1257 01:12:42,174 --> 01:12:45,107 ‫کاری کنید این بیگانگان قدرتِ ‫نوا رو بفهمن. 1258 01:12:51,474 --> 01:12:52,307 ‫چی؟ 1259 01:13:45,241 --> 01:13:48,374 ‫نه، دفعه بعدی به حسابت می رسم پندی. 1260 01:14:34,847 --> 01:14:36,981 ‫ممکنه این آخرین ماجراجوییِ ‫ما در کنار هم باشه، 1261 01:14:37,014 --> 01:14:39,314 ‫اما کی می دونست که تو بالاخره ‫به نیروهای خوب ملحق میشی؟ 1262 01:14:39,347 --> 01:14:40,914 ‫آخرین ماجراجویی؟ 1263 01:14:40,947 --> 01:14:42,447 ‫ما با هم از این خلاص میشیم. 1264 01:14:42,481 --> 01:14:45,314 ‫واقعا فکر می کنید میتونید ‫از من فرار کنید؟ 1265 01:14:45,347 --> 01:14:46,947 ‫فرمانروای کهکشان؟ 1266 01:14:54,347 --> 01:14:55,447 ‫من خیلی متاسفم. 1267 01:14:57,114 --> 01:14:57,914 ‫نمیدونم یه چیزی شد... 1268 01:14:57,947 --> 01:14:58,914 ‫شوخیت گرفته؟ 1269 01:14:58,947 --> 01:15:01,214 ‫- عالی بود. ‫- واقعا. 1270 01:15:01,247 --> 01:15:03,014 ‫تموم مدتی که توی نادا بودم، 1271 01:15:03,047 --> 01:15:05,947 ‫تا حالا همچین خنده ی ‫دیوونه واری رو ندیدم. 1272 01:15:05,981 --> 01:15:06,881 ‫ممنون. 1273 01:15:06,914 --> 01:15:10,047 ‫میدونید که پسر به باباش میره. 1274 01:15:10,081 --> 01:15:13,081 ‫خب بیاید امیدوار باشیم زیادی ‫شبیه ـش نباشی. 1275 01:15:15,014 --> 01:15:16,447 ‫برای امروز کافیه. 1276 01:15:16,481 --> 01:15:17,414 ‫بریم خونه. 1277 01:15:22,281 --> 01:15:24,614 ‫هی، من هنوزم بهت مدیونم 1278 01:15:24,647 --> 01:15:27,247 ‫برای اینکه این فصل ‫منو قهرمان کردی. 1279 01:15:27,281 --> 01:15:30,081 ‫داشتم فکر می کردم بتونیم باهم 1280 01:15:30,114 --> 01:15:31,281 ‫بریم بیرون غذا بخوریم. 1281 01:15:31,314 --> 01:15:32,847 ‫یکم وقت بگذرونیم. 1282 01:15:32,881 --> 01:15:35,081 ‫میتونه برای برنامه خوب باشه. 1283 01:15:35,114 --> 01:15:36,247 ‫بچه ها من دوست دارم اما... 1284 01:15:37,810 --> 01:15:45,376 .:: W W W . S T A R K M O V I E . A F ::.